1【Obama backs gun control measures】奥巴马支持枪支管控措施
US President Barack Obama has said he supports legislation to reinstate an assault-weapons ban. He also says he is prepared to back any law to close a loophole in gun-show sales.
美国总统奥巴马已经表示,支持立法恢复攻击性武器禁令 。他同样表示已经准备支持任何结束枪支销售漏洞的法律 。
The announcement is the first time since the Newtown massacre that the president has offered any specific details on how he plans to address gun violence. White House Spokesman Jay Carney said it is clear the nation hasn’t done enough to address gun violence and Obama plans to move on the issue in the coming weeks.
这项声明是纽敦屠杀案发生以来,总统首次提出如何解决枪支暴力的细节 。白宫发言人杰伊·卡尼表示,很明显这个国家没有做好足够准备解决枪支暴力,在未来几周奥巴马计划对这个问题采取行动 。
2【Gun owners fear new restrictions】枪支拥有者担心新的限枪令
In the aftermath of the Connecticut school massacre, gun owners are apprehensive about new restrictions. Virginia's Blue Ridge Arsenal was busy with customers on Tuesday (December 18). Many are fearful of loosing the freedom to own weapons such as the Bushmaster AR-15-style assault rifle, which was used in the Newtown shooting.
康涅狄格州校园屠杀案后,美国枪支持有者担心新的枪支限制 。周二(12月18日)弗吉尼亚的Blue Ridge Arsenal的店里来了很多顾客 。其中许多担心会对像“毒蛇 AR-15式”的武器实行限制,在纽敦枪击案中就是使用了这种武器 。
The group Gun Owners of America says limiting ownership is not the answer. Communications chief Erich Pratt believes potential victims should be able to respond to any threat.
美国枪支拥有团体称,限制枪支所有权并不是解决问题的方法 。通信首席埃里希·普拉特认为潜在的受害者应该能够应对任何威胁 。
GUN OWNERS OF AMERICA DIRECTOR OF COMMUNICATIONS, ERICH PRATT, SAYING (English): "Criminals will, or the criminally minded, will go after soft targets. They go after places where they are going to be the only one with a gun. They don't go after police stations or gun stores or gun shows, no. They pick places like schools where guns are banned, they are the only ones with a gun and we've made mandatory victims out of all these teachers and children."
美国通信主任枪支拥有者Erich Pratt说:“犯罪动机,或犯罪心理,会正对弱势的目标 。他们寻找那些没有枪支的地方行凶 。他们不会跑到警察局或枪支商店或枪展上,没有 。他们挑那些枪支限制的地方,例如学校,在那里只有他们有枪,我们使得这些老师和孩子成了强制性受害者 。
The National Rifle Association (NRA) says it's prepared to offer contributions in a bid to stop further massacres. U.S. lawmakers haven't approved a major new federal gun law since 1994.
全国步枪协会(NRA)称已经准备提供捐助,力图阻止可能再会出现的残杀 。自1994年以来,美国立法者一直没有批准一项主要的新联邦枪支法 。
=====可可英语译=====