========【精彩回顾】=======
【Statement by the President on the School Shooting in Newtown, CT】
美国小学枪击案奥巴马哽咽落泪讲话
THE PRESIDENT: This afternoon, I spoke with Governor Malloy and FBI Director Mueller. I offered Governor Malloy my condolences on behalf of the nation, and made it clear he will have every single resource that he needs to investigate this heinous crime, care for the victims, counsel their families.
总统奥巴马:今天下午,我已同康涅狄格州州长丹·马洛伊和联邦调查局局长罗伯特·米勒通话 。我代表全国向州长丹·马洛伊表示吊慰,并明确表示他将获得他所需要的一切必要资源来调查这一恶劣的罪行,照料受害者,慰问受害者家人 。
We’ve endured too many of these tragedies in the past few years. And each time I learn the news I react not as a President, but as anybody else would -- as a parent. And that was especially true today. I know there’s not a parent in America who doesn’t feel the same overwhelming grief that I do.
在过去几年里,我们已经遭受太多这样的悲剧 。每次听到这样的消息,我不是以总统的身份做出回应,而是站在每个家长的角度 。今天尤为如此 。我知道,在美国所有的父母都会像我一样感受到了同样巨大的悲痛 。
The majority of those who died today were children -- beautiful little kids between the ages of 5 and 10 years old. They had their entire lives ahead of them -- birthdays, graduations, weddings, kids of their own. Among the fallen were also teachers -- men and women who devoted their lives to helping our children fulfill their dreams.
今天不幸遇难的大多是儿童,5到10岁漂亮的小孩,未来之路原本有着完整的人生:生日、毕业、结婚、生儿育女 。遇难者中还有老师,他们献出了自己的生命营救我们的孩子,让他们的梦想得以实现 。
So our hearts are broken today -- for the parents and grandparents, sisters and brothers of these little children, and for the families of the adults who were lost. Our hearts are broken for the parents of the survivors as well, for as blessed as they are to have their children home tonight, they know that their children’s innocence has been torn away from them too early, and there are no words that will ease their pain.
今天我们的心破碎了,为这些遇难孩子的父母、祖父母、兄弟姊妹以及成年遇难者的家属 。
我们的心也为幸存孩子的家长而破碎,因为今晚他们为孩子能安全在家而祈福的同时,也知道他们孩子的纯真过早地被撕碎了,然而没有任何言语能够缓解他们的痛苦 。
As a country, we have been through this too many times. Whether it’s an elementary school in Newtown, or a shopping mall in Oregon, or a temple in Wisconsin, or a movie theater in Aurora, or a street corner in Chicago -- these neighborhoods are our neighborhoods, and these children are our children. And we're going to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics.
我们国家已经经历了太多这样的悲剧 。不管是在纽敦的一所小学,在俄勒冈州的一家购物中心,在威斯康辛州的一座寺庙,在奥罗拉的一家电影院,还是在在芝加哥的一个街角——这些地区是我们的地区,这些孩子是我们的孩子 。我们要团结起来,采取切实行动防止更多类似悲剧的发生,即便是采取政治策略 。
This evening, Michelle and I will do what I know every parent in America will do, which is hug our children a little tighter and we’ll tell them that we love them, and we’ll remind each other how deeply we love one another. But there are families in Connecticut who cannot do that tonight. And they need all of us right now. In the hard days to come, that community needs us to be at our best as Americans. And I will do everything in my power as President to help.
今晚,米歇尔和我将像每个美国家长那样,将自己的孩子抱得更紧一些,告诉她们我们爱她们,我们会互相提醒彼此有多爱着对方 。但是在康涅狄格州的受害者家庭今晚再也无法这么做了,他们现在需要我们 。在接下来困难的日子里,社区需要我们作为美国人做出最好的帮助 。作为总统我也将尽我所能提供帮助 。
Because while nothing can fill the space of a lost child or loved one, all of us can extend a hand to those in need -- to remind them that we are there for them, that we are praying for them, that the love they felt for those they lost endures not just in their memories but also in ours.
尽管没有什么可以弥补失去孩子或爱人的伤口,但我们可以向那些需要的人伸出援助之手——提醒他们,我们和他们一起,为他们祈祷,他们对失去的亲人之爱不仅藏在他们记忆里,还在我们每个人的心中 。
May God bless the memory of the victims and, in the words of Scripture, heal the brokenhearted and bind up their wounds.
犹如《圣经》所言,愿上帝保佑遇难者,愿上帝治愈受伤的心灵,包扎流血伤口 。
====可可翻译制作====