1【Utah boy takes gun to school for 'protection'】美11岁小学生为"保护自己"携枪入室威胁同学
Just days after the deadly shooting in Connecticut, and an 11-year-old boy takes a gun to school in Utah, saying it's protection against similar attacks. The sixth-grader carried a handgun to West Kearns Elementary on Monday (December 17), claiming he wanted to defend himself. But during break, he allegedly waved the gun at classmates.
康涅狄格州发生重大枪击案件后几天,犹他州一名11岁的男孩携枪支进入学校,称为了保护自己免遭类似袭击 。周一(12月17日),这名六年级的小男孩在West Kearns小学上学时身上携带一支手枪,称想保护自己 。但据说在课间休息时,他掏出了手枪向同学挥舞 。
ISABELLE RIOS, STUDENT SAYING (English): "He pulled out a gun and he put it to my head, me and my friend Ted, and he said he was gonna kill us. But then he said... I told him I was gonna go tell, but he said, 'if you tell I'm gonna kill you.'"
学生Isabelle Rios说:“他拿出一把手枪对着我的头和我的朋友Ted,他说他会杀了我们 。然后他说...我告诉他我要去告诉老师,但他说“如果你告诉老师我就杀了你 。”
The gun was unloaded, although a different type of ammunition was reportedly found in the boy's backpack. He is now detained by police on assault and weapons charges.
男孩的枪支已被缴掉,但据称在他的背包里发现了不同类型的弹药 。目前他正因恐吓和携带武器的指控被警方拘留 。
2【U.S. gun control debate heats up】美国枪支管制热议升温
Following the horrific school shooting in Newtown, Connecticut, US President Barack Obama promised to do everything within his power to tackle gun violence. Now people all across the United States are debating the contentious issue of gun control.
康涅狄格发生恐怖枪击事件后,美国总统巴拉克·奥巴马承诺竭尽全力应对枪支暴力,现正这引发了美国对枪支管制争论的热议 。
In Washington, White House Press Secretary, Jay Carney, fielded an array of questions over what President Barack Obama intends to do about gun control.He says the president remains committed to addressing the issue, but understands that any solution will require a broad effort.
在华盛顿,白宫新闻秘书杰伊·卡尼就有关美国总统巴拉克·奥巴马枪支管控计划提出的系列问题作了回应 。他表示总统仍然致力于解决这个问题,但需明白任何解决方案都要一个广泛的努力 。
Jay Carney said, "It is a complex problem that will require a complex solution. No single piece of legislation, no single action will fully address the problem."Several lawmakers have called for ways to curb sales of military-style assault weapons like the one used in the Sandy Hook Elementary shooting.
杰伊·卡尼说:“这是一个复杂的问题,,需要一个复杂的解决方案 。现在既没有单一的立法,也没有单一行动将能完全解决这个问题 。”一些国会议员已经呼吁限制军事式进攻性武器的销售,像桑迪胡克小学枪击案中使用的武器 。
In New York City, Mayor Michael Bloomberg urged the Obama Administration to take immediate action to address gun violence.He says both the president and Congress need to put the issue at the top of their agenda.
纽约市长迈克尔·布隆伯格敦促奥巴马政府立即采取行动来应对枪支暴力,他表示奥巴马总统和国会需要把这个问题放在重中之重 。
Michael Bloomberg, New York City Mayor, said, "Gun violence is a national epidemic and a national tragedy that demands more than words. We are the only industrialized country that has this problem - in the whole world the only one - and that is why we need immediate national action from the President and from Congress. It should be at the top of their agenda, because what happened at Sandy Hook Elementary School was sadly no aberration."
纽约市市长迈克尔·布隆伯格说:“枪支暴力在全国盛行,是国家的悲剧,我们需要采取实际行动 。我们是世界上唯一存在这个问题的工业化国家——世界上的唯一一个——这就是为什么我们需要总统和国会采取切实的国家性行动 。这应该作为他们议程的重中之重,因为可悲的是桑迪胡克小学枪击案并不是偶发事件 。”
The Newtown massacre has revived a contentious debate over gun control.The pressure for reform seems to be mounting.A stream of Democrats in Congress have called for stronger gun controls.Even West Virginia Senator Joe Manchin, known for his support of the firearms lobby, said it was time to move beyond the rhetoric on the issue of guns.
纽敦枪击屠杀案已经引发对枪支管控的争议 。改革的压力似乎正在膨胀 。许多国会民主党人士已经呼吁加强枪支管制 。即使是支持枪支游说团的西维吉尼亚州参议员乔·曼钦都表示,在枪支问题上是时候采取行动了 。
Pro-gun control demonstrators have taken to the streets in front of the National Rifle Association’s headquarters, chanting "shame on the NRA."The NRA is usually at the forefront of efforts to combat stricter gun laws. They say the Second Amendment to the US Constitution guarantees Americans the right to own weapons.
支持枪支管控的示威者走上街头,来到全国步枪协会总部前高喊“NRA,不要脸” 。全国步枪协会通常首先反对更严厉的枪支管控法 。NRA称,美国宪法第二修正案保护美国人拥有武器的权利 。
=====可可英语译=====