=======精彩回顾======
President Obama Speaks on Preventing Gun Violence
奥巴马就枪支暴力防治发表演讲
THE PRESIDENT: Good morning, everybody. It’s now been five days since the heartbreaking tragedy in Newtown, Connecticut; three days since we gathered as a nation to pray for the victims. And today, a few more of the 20 small children and six educators who were taken from us will be laid to rest.
各位早上好 。今天距令人心碎的康涅狄格纽敦惨案已有五天;距举国悼念受害者已有三天,今天被夺去生命的至少20名孩子和6名教育者将得以安息 。
We may never know all the reasons why this tragedy happened. We do know that every day since, more Americans have died of gun violence. We know such violence has terrible consequences for our society. And if there is even one thing that we can do to prevent any of these events, we have a deep obligation -- all of us -- to try.
我们可能永远不会知道这次悲剧发生的所有原因,但我们确定的知道自那天起,每天有更多的国人死于枪支暴力 。我们知道这样的暴力事件会对我们社会造成可怕的后果 。如果能避免任何类似事件发生,哪怕一小步,我们都会义不容辞的去尝试 。
Over these past five days, a discussion has reemerged as to what we might do not only to deter mass shootings in the future, but to reduce the epidemic of gun violence that plagues this country every single day. And it’s encouraging that people of all different backgrounds and beliefs and political persuasions have been willing to challenge some old assumptions and change longstanding positions.
在过去的五天里,就未来如何遏制大规模枪击事件,以及如何减少每天困扰着这个国家的枪支暴力再度引发了讨论 。能看到不同背景,不同信仰以及不同政派的人们愿意一道挑战老旧的假说,改变长期固执的立场,这很鼓舞人心 。
That conversation has to continue. But this time, the words need to lead to action.
探讨仍在继续,但这一次需要付诸于行动 。
We know this is a complex issue that stirs deeply held passions and political divides. And as I said on Sunday night, there’s no law or set of laws that can prevent every senseless act of violence in our society. We’re going to need to work on making access to mental health care at least as easy as access to a gun. We’re going to need to look more closely at a culture that all too often glorifies guns and violence. And any actions we must take must begin inside the home and inside our hearts.
我们知道这是一个复杂的问题,会激起根深蒂固的情感和政治分歧 。就如我周日晚上所言,没有任何一条法律或一套法律能预防我们社会的无知暴行 。我们需要致力于开展心理保健,至少让它如同获得一把枪支一样容易 。我们需要更加深刻的审视自己的文化,一个时常推崇枪支和暴力的文化 。任何必要的行动都应从国家做起,从我们的内心做起 。
But the fact that this problem is complex can no longer be an excuse for doing nothing. The fact that we can’t prevent every act of violence doesn’t mean we can’t steadily reduce the violence, and prevent the very worst violence.
但问题复杂这一事实不能再作为我们一无所为的借口 。事实上,我们无法预防所有的暴行并不意味着不能稳定的减少暴力,防止重大暴力事件的发生 。
That’s why I’ve asked the Vice President to lead an effort that includes members of my Cabinet and outside organizations to come up with a set of concrete proposals no later than January -- proposals that I then intend to push without delay. This is not some Washington commission. This is not something where folks are going to be studying the issue for six months and publishing a report that gets read and then pushed aside. This is a team that has a very specific task, to pull together real reforms right now. I asked Joe to lead this effort in part because he wrote the 1994 Crime Bill that helped law enforcement bring down the rate of violent crime in this country. That plan -- that bill also included the assault weapons ban that was publicly supported at the time by former Presidents including Ronald Reagan.
这就是为什么我已经要求副总统,带领我的内阁成员以及外部组织于一月前共同努力提出一套具体的提议,然后我打算立刻推动执行 。这不是什么华盛顿委任状,也不是一些问题需要人们研究六个月然后发布报道,阅读后便置于一旁 。这个团队有非常明确的任务——立刻共同推动真正意义上的改革 。我让乔·拜登担任这项任务是因为他撰写过1994年犯罪法案,帮助执法机关有效地降低了国家暴力犯罪率 。那项计划——那项法案同样包括进攻性武器禁令,当时得到包括罗纳德·里根在内的前总统们的公开支持 。
===可可英语翻译制作===