手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:强冷空气席卷中国 多省温度降至零下30度

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
&h|lUb[[ma


=====精彩回顾=====

奥巴马任命约翰·克里为新任美国国务卿

奥巴马就枪支暴力防治发表演讲

枪支患难熟之过 小学生携枪入室求“自保”

奥巴马谈小学枪击案哽咽落泪演讲


oSKT]dxxkN

LvpQgNO8gO

S~&CX,wrl[q;*5M-c


uVkO8Tj|;#


sl^w-a,,0g

President Obama Makes a Statement on the Fiscal Cliff

_V)J*Sz[Je^T

奥巴马就财政悬崖发表讲话

Dw]muxUc#AbG

Good afternoon, everybody. Over the last few weeks I’ve been working with leaders of both parties on a proposal to get our deficit under control, avoid tax cuts — or avoid tax hikes on the middle class, and to make sure that we can spur jobs and economic growth — a balanced proposal that cuts spending but also asks the wealthiest Americans to pay more; a proposal that will strengthen the middle class over the long haul and grow our economy over the long haul.

YGbTDzc(4q6noP

各位下午好xtzHSQ8FA*l。在过去几周,我与两党领导人就控制财政赤字、避免减税或避免对中产阶级征税提出议案,以确保能刺激就业,增长经济——所提出的议案权衡各方面,即要削减开支,又要求美国最富有的人群缴纳更多的税收,从长远而言,将巩固中产阶级,发展我国的经济LFj]P&_LSpsS,5~DGcK

~^cjjy[ipF


(9Y8#n&&d;Jpl~(DbjB

During the course of these negotiations, I offered to compromise with Republicans in Congress. I met them halfway on taxes, and I met them more than halfway on spending. And in terms of actual dollar amounts, we’re not that far apart.

Q*D2|BTveXW6-sb|

在谈判的进程中,我愿意在国会向共和党做出妥协cD9cB1-ae7=。在税收问题上我做出了部分让步,在开支问题上,我做了大部分让步]%w#t49h~,。但就实际金额而言,相差并不是很大Bs^w;7!M*gO+*X9q=WN

LF,f&b,f(kG)uP^a


&B5k6)_JxHkc3^4

As of today, I am still ready and willing to get a comprehensive package done. I still believe that reducing our deficit is the right thing to do for the long-term health of our economy and the confidence of our businesses. I remain committed to working towards that goal, whether it happens all at once or whether it happens in several different steps.

WmFRtoFO3fh6[y

截至今天,我仍然准备并计划实施一个综合的方案wg5|O@~0FP39V=m。我仍然相信,为了经济长远健康发展,为了树立企业信心,削减财政赤字仍是我们要做的正确事情s@D#%2RC3xnx@*tq@w#。我将继续致力于这个目标,无论是一步到位,还是分步进行SjfJ&uyxw=ce*g)M

+#-wl+P^%[O&SiG~%ro


qX=DJ-JmkZ6*aie2

But in 10 days, we face a deadline. In 10 days, under current law, tax rates are scheduled to rise on most Americans. And even though Democrats and Republicans are arguing about whether those rates should go up for the wealthiest individuals, all of us — every single one of us — agrees that tax rates shouldn’t go up for the other 98 percent of Americans, which includes 97 percent of small businesses. Every member of Congress believes that. Every Democrat, every Republican. So there is absolutely no reason — none — not to protect these Americans from a tax hike. At the very least, let’s agree right now on what we already agree on. Let’s get that done.

;W2Fq2)J+Ud3e|,pe

但是我们快到期限了,只剩十天了&0w3Z8([b_。在这十天内,根据现行法律大部分美国人将面临税率增加[SXCS(e6Fu。尽管民主党和共和党就是否应对最富有的个人增税争论不休,但我们每个人都同意,不应该向其它98%的美国人增税,其中包括97%的小企业Z,o)tObW_2Th。国会里每个人都确信这点,无论民主党,还是共和党9mf[)+DbmDSoV。所以,绝对没有理由,没有任何理由对这些美国人增税mtWp~LpXCDVW=kCr。至少,让我们现在已达成的共识,让我们行动起来7w@yi#p,jCMPrq1QaI

1fN-qt0n&s*i9


s|gT%WX6YXk

I just spoke to Speaker Boehner and I also met with Senator Reid. In the next few days, I’ve asked leaders of Congress to work towards a package that prevents a tax hike on middle-class Americans, protects unemployment insurance for 2 million Americans, and lays the groundwork for further work on both growth and deficit reduction. That’s an achievable goal. That can get done in 10 days.

+wFJ6@R0M-@u

我刚刚和博纳议长进行了会谈,也会见了参议员里德v+PYUR5oPOS。在接下来的几天里,我要求国会领导人努力制定这样的方案,既要防止对美国中产阶级征税,保护200万美国人的失业保险,又要为进一步经济增长,赤字削减奠定基础sm=u!b9h-=)3!r。这是一个可以实现的目标,可以在10天内完成V0a11VoLQ).GM1

ub!pt;;N.@yt-


_U^WOe64K0iO_tAk%6y

Once this legislation is agreed to, I expect Democrats and Republicans to get back to Washington and have it pass both chambers. And I will immediately sign that legislation into law, before January 1st of next year. It’s that simple.

Pdfa[Ui%((i3vg|[AB

这项立法一旦同意,我希望民主党和共和党人回到华盛顿,两院共同通过它hh5WYwyyRpJ_#9y。在明年1月1日前,我将立即签署这项法案成为法律,就这么简单u)gb2Fz~iD7S[HD8

TwFC#gkQAVEmye]Kj


|^|0bv=m0[~,

Averting this middle-class tax hike is not a Democratic responsibility or a Republican responsibility. With their votes, the American people have determined that governing is a shared responsibility between both parties. In this Congress, laws can only pass with support from Democrats and Republicans. And that means nobody gets 100 percent of what they want. Everybody has got to give a little bit, in a sensible way. We move forward together, or we don’t move forward at all.

pPL@9WSH,lP

避免对中产阶级增税并不单是民主党的责任或共和党的责任=XfPFQxV6V@。通过他们的选票,美国人民明白治理是两党共同的责任x44[L2;xwB+4c,)。在国会上,只有共和党和民主党都同意,法律才能通过tL[;F&GwP+|+X[o.%k。这就意味着没有人能完全得到他们想要的东西0OwB_Y^_)l-^[L34AOGK。每个人都应以明智的方式贡献一点,(CvqmfxC*hNM!Da_。我们要么共同前行,否则原地不动t3i_!L,Uj)YJid4k(L

MuX*R7WdZOv


FO-Sa;JOdoi_BI,veZT=

ViS&~pp[m-PFHDdlLNMo(Q^E~!)#,diE2^Ek7~az]3yEv0^sA)

重点单词   查看全部解释    
reduction [ri'dʌkʃən]

想一想再看

n. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分

 
slippery ['slipəri]

想一想再看

adj. 滑的,狡猾的,不可靠的

 
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
fiscal ['fiskəl]

想一想再看

adj. 财政的,国库的

联想记忆


关键字: 视频 新闻 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。