======精彩回顾=====
Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama
奥巴马携夫人2012圣诞祝福
THE PRESIDENT: Hi everybody. This weekend, as you gather with family and friends, Michelle and I want to wish you a Merry Christmas and a Happy Holidays.
各位好 。这个周末,当你与家人和朋友想聚之际,米歇尔和我祝大家圣诞节快乐,节日快乐 。
THE FIRST LADY: We both love this time of year. And there’s nothing quite like celebrating the holidays at the White House. It’s an incredible experience and one that we try to share with as many folks as possible.
我们都喜欢每年这个时候,在白宫庆祝假期不同寻常,这是一个美妙的经历,我们希望尽可能与更多人的分享 。
This month, more than 90,000 people have come through the White House to see the holiday decorations. And our theme for this year’s holiday season was “Joy to All” – a reminder to appreciate the many joys of the holidays: the joy of giving…the joy of service…and, of course, the joy of homecomings.
这个月,超过九万人来到白宫参观假日装饰 。我们今年的假日主题是“普世喜乐”——提醒人们感激假日带给我们的各种喜乐:给予的喜乐、服务的喜乐,当然还有回家的喜乐 。
THE PRESIDENT: That’s right. This weekend, parents are picking up their kids from college – and making room for all that laundry they bring with them. Children are counting down the hours until the grandparents arrive. And uncles, aunts and cousins are all making their way to join the family and share in the holiday spirit.
没错,本周,父母们迎接大学里归来的孩子,为他们带回来洗好的衣服腾出空间 。孩子们倒计时,等待着祖父母的到来 。叔叔、姑母和堂兄弟们都加入到家庭里,分享着节日的精神 。
THE FIRST LADY: That’s what makes this season so special – getting to spend time with the people we love most.
这就是圣诞的特别所在——花时间和我们最爱的人在一起 。
THE PRESIDENT: And this year, that’s especially true for some of our military families. You see, the war in Iraq is over. The transition in Afghanistan is underway. After a decade of war, our heroes are coming home. And all across America, military families are reuniting.
今年,对于一些军人家庭更是如此 。你们知道,伊拉克战争已经结束 。阿富汗战争正在过渡 。经过十年的战争,我们的英雄回家了 。美国各地军人家庭在重聚 。
So this week let’s give thanks for our veterans and their families. And let’s say a prayer for all our troops – especially those in Afghanistan – who are spending this holiday overseas, risking their lives to defend the freedoms we hold dear.
所以本周,让我们感谢退伍军人和他们的家庭 。让我们为我们的军队祈祷,尤其是那些身在阿富汗的军队——这个假期他们身处海外,冒着生命危险保卫我们珍视的自由 。
THE FIRST LADY: And remember, when our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve right along with them. Across this country, military spouses have been raising their families all alone during those long deployments. And let’s not forget about our military kids, moving from base to base – and school to school – every few years, and stepping up to help out at home when mom or dad is away.
请记住,当人民身着军服响应号召为人民服务,他们的家人也是如此 。整个国家,在长期的军队部署中,军人配偶已经独自承担抚养自己的家庭 。不要忘了军人的孩子,他们每隔几年,从一个基地转到另一个基地——从一个学校转到另一个学校,对这些父母不在身边的孩子,我们要给予更多的帮助 。
===可可英语翻译制作===