手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:奥巴马携夫人2012圣诞祝福(中英字幕)

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
[lTz7spp-zm

swJAq_BwFmM31;*Xnv

======精彩回顾=====

强冷空气席卷中国 多省温度降至零下30度

奥巴马任命约翰·克里为新任美国国务卿

奥巴马就枪支暴力防治发表演讲

枪支患难熟之过 小学生携枪入室求“自保”

SZtVmBPO]u9R


Egd^9OhN]%Q_!DP5(

XOkz[V6ENzNkb8Ap_J-

Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama

c^-#XVmt~bk

奥巴马携夫人2012圣诞祝福

ZE-Pg.a#yX4K^E)

THE PRESIDENT: Hi everybody. This weekend, as you gather with family and friends, Michelle and I want to wish you a Merry Christmas and a Happy Holidays.

4#(gP@.tEmWlx;ZcCT

各位好tt.M!.EvNkG&CJ。这个周末,当你与家人和朋友想聚之际,米歇尔和我祝大家圣诞节快乐,节日快乐&2VlbItOYOL

ST+C9RGSC1Ig5s6k,*


rsG5N+3t7E3)

THE FIRST LADY: We both love this time of year. And there’s nothing quite like celebrating the holidays at the White House. It’s an incredible experience and one that we try to share with as many folks as possible.

W#P%AbD+c2a

我们都喜欢每年这个时候,在白宫庆祝假期不同寻常,这是一个美妙的经历,我们希望尽可能与更多人的分享sJ!Z_bZF_Z1

ufBs4VUvhZ,b


rilu8y7]5]rgulswvJ

This month, more than 90,000 people have come through the White House to see the holiday decorations. And our theme for this year’s holiday season was “Joy to All” – a reminder to appreciate the many joys of the holidays: the joy of giving…the joy of service…and, of course, the joy of homecomings.

L10OV%.+J,5qqmMUu2

这个月,超过九万人来到白宫参观假日装饰sk%fXuqJw2%HK。我们今年的假日主题是“普世喜乐”——提醒人们感激假日带给我们的各种喜乐:给予的喜乐、服务的喜乐,当然还有回家的喜乐bo#Xxbme]fp

l6SNl3(Ozkdf^epA)0


@Sy*.YaMzFNh!T

THE PRESIDENT: That’s right. This weekend, parents are picking up their kids from college – and making room for all that laundry they bring with them. Children are counting down the hours until the grandparents arrive. And uncles, aunts and cousins are all making their way to join the family and share in the holiday spirit.

v=+jJsEXHq]&~!|gKOP

没错,本周,父母们迎接大学里归来的孩子,为他们带回来洗好的衣服腾出空间VivVHX|s_TWii9k4Q。孩子们倒计时,等待着祖父母的到来h!01FHc!V4;2TSj6u~#。叔叔、姑母和堂兄弟们都加入到家庭里,分享着节日的精神9V1^-j+fmJ1Er

OuIg%4%2^D]gy%


,c-VUkMH2tDh-9

THE FIRST LADY: That’s what makes this season so special – getting to spend time with the people we love most.

rXh[+3-Y4Zh==P~wN_q

这就是圣诞的特别所在——花时间和我们最爱的人在一起E&RROtUMuul

NL_bMmP%gXSIB


yv_s0=9q]5|RAKK!)et

THE PRESIDENT: And this year, that’s especially true for some of our military families. You see, the war in Iraq is over. The transition in Afghanistan is underway. After a decade of war, our heroes are coming home. And all across America, military families are reuniting.

p|4-~jSz!0pgFhIOdR

今年,对于一些军人家庭更是如此APvj|E=;p[gj6C#7。你们知道,伊拉克战争已经结束bhB;(0Mh%eMfAhP6M)38。阿富汗战争正在过渡.wUgQ~Sz&PK48I_hba。经过十年的战争,我们的英雄回家了qXg~-^&HV(。美国各地军人家庭在重聚F(2g5R|X8#tS*BhZ

5V]VbBm+rAm9ZicT.wsy


CXu;-+L8KGc

So this week let’s give thanks for our veterans and their families. And let’s say a prayer for all our troops – especially those in Afghanistan – who are spending this holiday overseas, risking their lives to defend the freedoms we hold dear.

x(x)aqgKNpp^

所以本周,让我们感谢退伍军人和他们的家庭s[TSN)zIVl6waT_,U。让我们为我们的军队祈祷,尤其是那些身在阿富汗的军队——这个假期他们身处海外,冒着生命危险保卫我们珍视的自由4s6!A(a9VLq

.^(sj3%|w!]qt.[


bcn1Kda]uUET1qb.b.r

THE FIRST LADY: And remember, when our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve right along with them. Across this country, military spouses have been raising their families all alone during those long deployments. And let’s not forget about our military kids, moving from base to base – and school to school – every few years, and stepping up to help out at home when mom or dad is away.

2bry+jYmiPcu!A

请记住,当人民身着军服响应号召为人民服务,他们的家人也是如此jSs+r|#~EF2J]bj。整个国家,在长期的军队部署中,军人配偶已经独自承担抚养自己的家庭a-+en,=X&6&IRc1]%s。不要忘了军人的孩子,他们每隔几年,从一个基地转到另一个基地——从一个学校转到另一个学校,对这些父母不在身边的孩子,我们要给予更多的帮助cpN_#9-t16M^gHYu%W

rNEi;fXRf4@fe@

===可可英语翻译制作===

J%S[iM0;(sM2XuB

IIvu83G8-rAYDV6M-3@RU;VD@)^FjmM=rf[u;I6=jI

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
nurture ['nə:tʃə]

想一想再看

n. 养育,照顾,教育,滋养,营养品
vt.

 
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 飓风,飓风般猛烈的东西
adj.

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。