======精彩回顾======
Remarks by the President to Servicemembers and their Families
奥巴马圣诞节向军人讲话
THE PRESIDENT: Hello, everybody! Well, it is wonderful to see all of you. First of all, we want to say Merry Christmas to everybody.
你们好!很高兴能见到大家 。首先,祝大家圣诞快乐 。
AUDIENCE: Merry Christmas!
圣诞快乐!
THE PRESIDENT: This looks like it was a nice rather than naughty crowd –- (laughter) -– so I’m sure Santa treated you well.
奥巴马总统:现场看起来还不错,没那么拥堵不堪——(笑声)——所以,我相信圣诞老人好好待见了你们 。
On behalf of Michelle and myself and our whole family -- we do this every year. This is where I was born, and so we come back for the holidays. But one of our favorite things is always coming to the base on Christmas Day and having a chance just to meet you, those of you who have families here, and to say thank you for the extraordinary work and service that you guys do each and every day.
米歇尔和我以及我全家每年都会举办这个活动 。我在这里出生的,所以每年我们会回到这里度假 。但圣诞节我们最乐意的一件事就是来到基地,和大家见一见,和你们的家人见见,谢谢你们每天为我们所做的非凡工作和服务 。
Obviously, the greatest honor I have as President is being Commander-in-Chief. And the reason it’s an honor is because not only do we have the finest military in the world but we also have the finest fighting men and women in the world. And so many of you make sacrifices day in, day out on behalf of our freedom, on behalf of our security.
显然,作为总统我最大的荣幸就是担任总司令 。因为我们不仅拥有世界上最强的军队,而且拥有世界上最优秀的军人 。为我们的自由,为我们的安全,你们许多人日复一日的做出牺牲 。
And not only do those in uniform make sacrifices, but I think everybody here understands the sacrifices that families make each and every day as well. And Michelle, working with Dr. Jill Biden, has done a lot of work to focus attention on our military families to make sure that you get the support that you have earned and that you deserve.
我想这里的每个人都明白,做出牺牲的不仅是身穿军服的军人,还有他们的家人 。米歇尔和吉尔·拜登就军人家庭方面已经做了很多工作,确保你们获得所得到和应得的资助 。
So I’m not going to make a long speech. Obviously, we’re still in a wartime footing. There are still folks, as we speak, who are overseas, especially in Afghanistan, risking their lives each and every day. Some of you may have loved ones who are deployed there. Some of you may be about to be deployed there. And so we know that it’s not easy. But what we also want you to know is that you have the entire country behind you, and that all of us understand that we would be nowhere without the extraordinary service that you guys provide.
所以,我不打算长篇大论 。显然,我们仍还有战争没结束 。当我们说话之际,我们还有同胞身处海外,特别是在阿富汗,他们每天冒着生命危险 。可能你们当中,有些人的亲人已经调遣到那,有些可能将会调遣到那 。所以,我们知道这并不容易 。但同样,我们希望你们知道,整个国家是你们的后盾,我们大家也都明白,如果没有你们杰出的服务我们将无处可依 。
And so we want to say thank you, we love you. And with that, what we’re going to do is we’re going to slip back here. Last couple of years we went from table to table but we kept on missing tables and some folks didn’t get pictures. So this time we’re going to do it in a slightly more organized fashion so that people who want to take a picture, we’re going to be standing right here next to a tree. You guys will be able to come up. You can take your time –- those of you who are still finishing your meals.
所以,我们想说谢谢你们,我们爱你们 。与此同时,我们要做的是回到这里 。最近几年,我们是一桌一桌的接见,但有的桌还是落掉了,一些人没有拍到照片 。所以这次我们要做的更有组织点,所以谁想拍照片,我们可以就站在树旁边,你们可以走上来 。那些还在吃饭的可以慢慢享用 。
The only thing we’d ask, I think, is when we’re taking the photos -- people will get copies of this stuff, so I know everybody these days has a phone all the time. But we have a White House photographer who’s pretty good. (Laughter.) He knows what he’s doing. And we’ll make sure that the photographs come back through the General, through your commanding officer, so that everybody who is here today will be able to get a copy.
我们唯一要问的,我想就是什么时候可以拿到照片——每个人都会得到照片的复件,我知道如今每个人随身会有一部手机,但我们有一位白宫的摄影师,而且相当不错(笑声) 。他知道要做什么 。我们会保证,照片会通过上将,通过你们的指挥官发给你们,所以今天在场的每个人都能获得一份 。
All right, thank you very much, everybody. And have a great New Year as well. Happy New Year! (Applause.)
好的,非常感谢大家 。同样祝大家有一个美好的新年 。新年快乐!(掌声)