Sister:You everheard ofknocking?
进来要敲门
Hey, what you got there? Dad's Playboy?
藏着什么呢 老爸的《花花公子》杂志吗
Bryce:None of your business.
不关你事
Sister:Give my best to Miss October. Get out.
代我向十月女郎问好哦 出去
Or should I say your best? Ha, ha. You're disgusting.
应该说是代你自己向她问好吧 你真恶心
Bryce:Another disaster avoided.
又躲过一劫
My life had become a minefield.
我的生活俨然成了雷区
Garrett:Hey, man. Hey.
嘿 哥们 嗨
What's this?
这是什么啊
Bryce:It's not what you think.
不是你想的那样
Okay, it is what you think, but I can explain.
好吧 如你所想 不过我可以解释
Okay, I can't explain. Can we just talk about it later?
好吧 我解释不了 待会再说行吗
Garrett:Whatever you say.
随便你了
Bryce:I had to talk to someone.
我得找个人说说心事
Why not Garrett?
不如就找伽利特吧
Maybe he could help me get back on track.
或许他能帮我重回正轨
Garrett was surprisingly sensitive in matters of the heart.
在内心情感方面伽利特极有悟性
Garrett:Are you freaking mental? Juli Baker. You hate her.
你神经病啊 朱莉·贝克 你讨厌她
Bryce:That's what's weird. I don't think I do.
我也奇怪 我好像并不讨厌她了
I can't stop thinking about her.
我就是忍不住老想她
You got it bad, man. Well, what do I do?
你完了 那我该怎么办
Garrett:Well, you gotta nip this in the bud.
你必须及早打消这种想法
These aren't real emotions.
这不是真实的情感
They're not?You feel guilty because of the egg thing.
不是吗 你是因为鸡蛋的事而感觉愧疚
Bryce:Yeah, and I insulted her yard.
是啊 我还侮辱了她家的院子