Journey to the West Chapter 19 An Evil Plan
《西游记》第十九章:邪恶的计划
The head priest called for two other priests, who quickly ran into the room.
住持叫来了两个和尚。他们迅速跑进了房间。
"Is everything okay, Master?" one priest asked.
“有什么事吗,住持?”一个和尚问。
"I can't give this robe back to the Tang Monk," said the head priest.
“我不能把这件袈裟还给唐僧。”住持说。
"But you must give it back," said the other priest.
“但您必须把它还回去啊。”另一个和尚说。
"This robe is a Buddhist treasure," said the head priest.
“这件袈裟是佛祖的宝贝。”住持说,
"It comes from the Western Paradise. As Buddhists, we must do everything we can to keep it in our monastery."
“它来自西天极乐世界。作为佛教徒,我们必须尽全力把它留在我们的寺院里。”
"The Tang Monk won't let you keep it," said the first priest.
“唐僧不会把它留给你的。”第一个和尚说。
The head priest smiled. There was an evil look in his eye.
住持微笑了。他的眼睛闪过了邪光。
"I have a plan," he said.
“我有一个计划。”他说。
Wukong was awake, meditating on a rooftop, when he heard footsteps.
悟空一直没睡,在房顶上打坐。就在那时,他听到了脚步声。
He looked down and saw two priests walking across the courtyard. They were carrying bundles of firewood.
他向下看去,结果看到了两个和尚走过了庭院。他们举着成捆的柴火。
"It's the middle of the night," thought Wukong. "Why are they starting a fire?"
“都已经半夜了。”悟空想,“他们为什么要点火?”
The priests stacked the firewood next to the building the Tang Monk was sleeping in.
和尚们把柴火堆在了唐僧睡觉的房子外面。
"Aha!" thought Wukong. "I'll bet that head priest wants to keep our robe. He's planning to kill us."
“啊哈!”悟空想,“这住持想要留着我们的袈裟。他计划杀了我们。”
Wukong waited until the priests lit the wood on fire. Then he used his magic powers.
悟空一直等到和尚们把柴火点燃,然后他使用了法术。
The priests screamed and ran as the fire shot across the courtyard.
和尚们尖叫着四处逃跑,庭院里到处都是火。
One building went up in flames, and then another.
有间屋子烧着了,然后另一间屋子也烧了起来。
Soon most of the monastery's buildings were on fire. Walls crumbled and roofs caved in.
很快,寺院里大多数屋子都烧着了。墙壁都倒塌了,屋顶也塌了。
"Run for your life!" cried one priest.
“快逃命吧!”一个和尚大叫。
"Our monastery is ruined!" cried another.
“我们的寺院着火了!”另一个和尚说。
There was one building, however, that the fire didn't touch.
然而,有间屋子在这样的大火里却平安无事 。
The Tang Monk slept peacefully as the rest of the monastery burned down.
唐僧在屋子里安然地睡着,而寺院里的其他地方都烧光了。
The next morning the Tang Monk woke up and opened the door. He gasped.
第二天一早,唐僧醒了。他打开门一看,大吃一惊。
Smoke drifted through the air. Burned pieces of wood lay in heaps.
空气中弥漫着浓烟。被烧毁的木头在地上堆成了堆。
The buildings' walls were black and crumbled.
各间屋子的墙都被烧黑,烧毁了。
"Oh no!" cried the Tang Monk. "What happened to the monastery?"
“噢,天啊!”唐僧大叫,“寺院里出了什么事情?”
He turned around. That's when he realized that the building he'd slept in was fine.
他转过身来。这时候他意识到自己睡的那间屋子是没事的。
Wukong walked over.
悟空走过来。
"Wukong!" cried the monk. "What happened here?"
“悟空!”唐僧大叫,“这里出什么事情了?”
"The head priest tried to kill you," said Wukong. "He tried to set the building you were in on fire."
“住持想要杀了你。”悟空说,“他在你住的这间屋子里放火。”
The Tang Monk was confused. "But that building is fine. The fire didn't touch it."
唐僧不明白:“但这间屋子没事啊,火没烧到这里来。”
Wukong laughed. "I used my magic to stop the fire."
悟空笑了:“我用我的法术挡住了大火。”
The Tang Monk scratched his head. "The rest of the buildings burned."
唐僧挠了挠脑袋:“其他的屋子都被烧毁了。”
"I used my magic for that too," said Wukong with a smile.
“我也用我的法术烧了这些屋子。”悟空微笑着说,
"I used a spell that protected only your building and the robe.
“我使了个咒语,只保护你住的这间屋子和袈裟,
The spell made the fire spread everywhere else, though."
但那咒语让大火烧到了其他的地方。”
The Tang Monk's eyes filled with tears. He looked angry.
唐僧的眼睛里满是泪水。他看上去很生气。
"That's horrible, Wukong!" he cried. "If you had the power to stop the fire, you should have stopped all of it!"
“这太可怕了,悟空!”他大叫,“如果你有能力阻止大火,你就应该把火灭掉!”
Wukong shrugged. "The priests here are evil. They deserved what they got."
悟空耸耸肩:“这里的和尚都是坏人。他们罪有应得。”
Just then they heard a shout. Two of the priests ran toward them.
就在这时他们听到一声尖叫。两个和尚向他们冲过来。
"Villains!" cried Wukong. "How dare you try to burn my master! I should club you with my iron bar!"
“可恶!”悟空大叫,“你们居然敢放火烧我的师父!我就应该用我的金箍棒打你们!”
The two priests fell to their knees and bowed. "Please forgive us!" one cried.
那两个和尚跪在地上磕头。“请原谅我们吧!”一个和尚大叫,
"We didn't want to harm you or the Tang Monk. It was the head priest's idea! He's evil!"
“我们不想伤害你,也不想伤害唐僧的!都是住持的主意!他才是坏人!”
Wukong glared at the two priests for a moment.
悟空瞪了这两个和尚一会儿。
Then he relaxed. "Stand up," he said.
然后,他放松了下来。“起来吧!”他说,
"I believe you. Just bring us the robe so we can continue our journey to the west."
“我相信你们。去把袈裟拿来,我们还要继续去西天取经呢。”
"We ... we can't," said one priest. He was shaking. "The robe is gone!"
“我们... ...我们不能。”一个和尚说。他浑身发抖:“那袈裟不见了!”