手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 历年政府工作报告 > 正文

2020年政府工作报告中英双语版(13)

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Fellow Deputies, In the face of difficult and weighty tasks, governments at all levels must closely follow the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, stance, and action and practice the people-centered development philosophy.

各位代表!面对艰巨繁重任务,各级政府要自觉在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,践行以人民为中心的发展思想,

We must enforce full, rigorous self-discipline of the Party, exercise law-based government administration, ensure transparency in all government affairs, and enhance our governance capacity.

落实全面从严治党要求,坚持依法行政,坚持政务公开,提高治理能力。

We will accept, as required by law, the oversight of people’s congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion.

要依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。

Auditing-based oversight will be stepped up.

强化审计监督。

We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations.

发挥好工会、共青团、妇联等群团组织作用。

We in the government must readily accept the oversight of the law, supervisory bodies, and the people.

政府工作人员要自觉接受法律、监察和人民监督。

We must redouble efforts to build a clean government and crack down on corruption.

加强廉洁政府建设,坚决惩治腐败。

We, in government at all levels, must take a fact-based approach to our work, and keep firmly in mind that we remain in the primary stage of socialism, which is the basic dimension of China’s national context.

各级政府要始终坚持实事求是,牢牢把握社会主义初级阶段这个基本国情,

We must abide by objective laws, base everything we do on actual conditions, and deliver in our work.

遵循客观规律,一切从实际出发,立足办好自己的事。

We will take strong steps to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and release our primary-level officials from the fetters of pointless formalities so as to give full rein to their drive.

要大力纠治“四风”,把广大基层干部干事创业的手脚从形式主义的束缚中解脱出来,

We will stand behind officials who live up to their responsibilities, and we will work to see that they carry out their duties.

为担当者担当,让履职者尽责。

We must rely closely on the people, respect the pioneering spirit of those working at the primary level, advance reform and opening up with greater force, ignite the dynamism of our society, and bring together the energy and ingenuity of hundreds of millions of Chinese people.

要紧紧依靠人民群众,尊重基层首创精神,以更大力度推进改革开放,激发社会活力,凝聚亿万群众的智慧和力量,

This is the source of inspiration that enables us to prevail over all difficulties and challenges.

这是我们战胜一切困难挑战的底气。

We officials must not shy away in the face of difficulty; we must do solid work and make concerted efforts to pursue development and ensure the well-being of the people.

广大干部应临难不避、实干为要,凝心聚力抓发展、保民生。

As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.

只要我们始终与人民群众同甘共苦、奋力前行,中国人民追求美好生活的愿望一定能实现。

This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.

今年要编制好“十四五”规划,为开启第二个百年奋斗目标新征程擘画蓝图。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻灯片

 
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
pointless ['pɔintlis]

想一想再看

adj. 不尖的,钝的,不得要领的

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。