It must have grown up silently, yet swiftly as a flag rises when you pull it up on a flagstaff, while they were all busied about the coronation.[qh]
那棵树一定是当他们忙着给国王和王后加冕时静悄悄地长起来的,就像挂在旗杆上的旗子升上去时那么迅捷
Its spreading branches seemed to cast a light rather than a shade, and silver apples peeped out like stars from under every leaf.[qh]
它伸出的树枝投下了一片光,而不是一片阴影
But it was the smell which came from it, even more than the sight, that had made everyone draw in their breath. For a moment one could hardly think about anything else.[qh]
然而,是它发出的气味而不是它的形象使他们深吸了一口气
"Son of Adam," said Aslan, "you have sown well. And you, Narnians, let it be your first care to guard this Tree, for it is your Shield.[qh]
“亚当的儿子,”阿斯兰说,“你栽得很好
The Witch of whom I told you has fled far away into the North of the world; she will live on there, growing stronger in dark Magic.[qh]
我跟你们说的那个女巫已经逃到北边的山里去了;她会在那儿住下来,靠邪恶的魔法越长越强壮
But while that Tree flourishes she will never come down into Narnia. She dare not come within a hundred miles of the Tree, for its smell, which is joy and life and health to you, is death and horror and despair to her."[qh]
但只要这棵树枝繁叶茂,她就决不敢进入纳尼亚
Everyone was staring solemnly at the Tree when Aslan suddenly swung round his head (scattering golden gleams of light from his mane as he did so) and fixed his large eyes on the children.[qh]
每个人和动物都庄严地凝视着那棵树,突然,阿斯兰头一甩(毛发上金光闪烁),紧紧地盯着孩子们
"What is it, children?" he said, for he caught them in the very act of whispering and nudging one another.[qh]
“什么事,孩子们?”它说
"Oh-Aslan, sir," said Digory, turning red, "I forgot to tell you. The Witch has already eaten one of those apples, one of the same kind that Tree grew from."[qh]
“啊——阿斯兰,阁下,”迪格雷红着脸说,“我忘了告诉你,女巫已经吃了一个苹果,跟这树上结的一模一样
He hadn't really said all he was thinking, but Polly at once said it for him (Digory was always much more afraid than she of looking a fool.)[qh]
他没有完全说出真实的想法,但波莉马上替他说了
"So we thought, Aslan," she said, "that there must be some mistake, and she can't really mind the smell of those apples." "Why do you think that, Daughter of Eve?" asked the Lion.[qh]
“所以,我们认为,阿斯兰,”她说,“一定出了问题,她不会真正在乎那些苹果的味道的
"Well, she ate one." "Child," he replied, "that is why all the rest are now a horror to her. That is what happens to those who pluck and eat fruits at the wrong time and in the wrong way. The fruit is good, but they loathe it ever after."[qh]
“唔,她吃了一个
"Oh I see," said Polly. "And I suppose because she took it in the wrong way it won't work for her. I mean it won't make her always young and all that?"[qh]
“哦,我明白了,”波莉说,“我想,因为她摘得不对,苹果对她就不起作用,我是说,就不会使她永远年轻等等
"Alas," said Aslan, shaking his head. "It will. Things always work according to their nature. She has won her heart's desire; she has unwearying strength and endless days like a goddess.[qh]
“啊,不,”阿斯兰摇着头说,“会的,事物本身的规律不会变
But length of days with an evil heart is only length of misery and already she begins to know it. All get what they want; they do not always like it."[qh]
但如果一个人有一颗邪恶的心,活多久就会烦恼多久,她已经开始懂得这一点了
"I-I nearly ate one myself, Aslan," said Digory. "Would I-"[qh]
“我——我自己差点儿吃了一个,阿斯兰
"You would, child," said Aslan. "For the fruit always works-it must work-but it does not work happily for any who pluck it at their own will.[qh]
“你会的,孩子,”阿斯兰说,“因为苹果总是要起作用的——必须起作用——但不会对那些为了自己的私欲而摘它的人有好结果
If any Narnian, unbidden, had stolen an apple and planted it here to protect Narnia, it would have protected Narnia.[qh]
如果任何一位纳尼亚公民不听劝告,偷一个苹果,然后栽在这里保卫纳尼亚,当然它就会保卫纳尼亚
But it would have done so by making Narnia into another strong and cruel empire like Charn, not the kindly land I mean it to be. And the Witch tempted you to do another thing, my son, did she not?" "Yes, Aslan. She wanted me to take an apple home to Mother."[qh]
但是,它会把纳尼亚变成恰恩那样强大而残酷的帝国,而不是我所希望的这种友爱的国家
"Understand, then, that it would have healed her; but not to your joy or hers. The day would have come when both you and she would have looked back and said it would have been better to die in that illness."[qh]
“要知道,这也会治好她的病,但不会给你或她带来欢乐
And Digory could say nothing, for tears choked him and he gave up all hopes of saving his Mother's life; but at the same time he knew that the Lion knew what would have happened, and that there might be things more terrible even than losing someone you love by death.[qh]
眼中的泪水噎得迪格雷说不出话来
But now Aslan was speaking again, almost in a whisper: "That is what would have happened, child, with a stolen apple. It is not what will happen now. What I give you now will bring joy. It will not, in your world, give endless life, but it will heal. Go. Pluck her an apple from the Tree."[qh]
这时,阿斯兰又说:“如果偷一个苹果,结果就和我刚刚说的那样
For a second Digory could hardly understand. It was as if the whole world had turned inside out and upside down.[qh]
一时间,迪格雷简直被弄糊涂了
And then, like someone in a dream, he was walking across to the Tree, and the King and Queen were cheering him and all the creatures were cheering too.[qh]
然后,他仿佛做梦一样,向那棵树走去,国王和王后为他欢呼,动物们也都为他欢呼
He plucked the apple and put it in his pocket. Then he came back to Aslan. "Please," he said, "may we go home now?" He had forgotten to say "Thank you", but he meant it, and Aslan understood.[qh]
他摘下苹果,放进口袋,回到阿斯兰身边