手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇5:魔法师的外甥 > 正文

第十四章 栽树(3)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
AMw;M7twDsIZ^6=s~;QuJ|r3hjg7(

It must have grown up silently, yet swiftly as a flag rises when you pull it up on a flagstaff, while they were all busied about the coronation.[qh]

P)[gy1fr1pE;[m5

那棵树一定是当他们忙着给国王和王后加冕时静悄悄地长起来的,就像挂在旗杆上的旗子升上去时那么迅捷l7W86jjwDT-S5。[qh]

J%.gfJcGLu

Its spreading branches seemed to cast a light rather than a shade, and silver apples peeped out like stars from under every leaf.[qh]

!AOl7Dbm]cCic!WaS.

它伸出的树枝投下了一片光,而不是一片阴影1UV6y52%dhjLcN[O=bU。每一片叶子下,隐约看见犹如星星般的银色苹果i~_Ccvc75h_5]NapS。[qh]

UJ.TZei]V#m

But it was the smell which came from it, even more than the sight, that had made everyone draw in their breath. For a moment one could hardly think about anything else.[qh]

LW6&#I,6AbHTnp

然而,是它发出的气味而不是它的形象使他们深吸了一口气a^ttxG;nb_y。一瞬间,你很难再想别的事了LRMD0Y)l%+DX;ur8U.j。[qh]

y,vNS-NrT!KLDu

"Son of Adam," said Aslan, "you have sown well. And you, Narnians, let it be your first care to guard this Tree, for it is your Shield.[qh]

-|K.#tI!z,_|Rgl4Pkz

“亚当的儿子,”阿斯兰说,“你栽得很好^NeiabFl5-8QLT0Vy.。你们,纳尼亚的公民,保卫这棵树是你们的首要任务,因为它就是你们的盾j_A|[%o,Fniq0^Er=Q*g。[qh]

_t&k4O^P8fD2

The Witch of whom I told you has fled far away into the North of the world; she will live on there, growing stronger in dark Magic.[qh]

52=yJW*IP%g

我跟你们说的那个女巫已经逃到北边的山里去了;她会在那儿住下来,靠邪恶的魔法越长越强壮!oqt,A5wA2PsBMjm[。[qh]

7kCqTVi4HC8bnWiDgkP

But while that Tree flourishes she will never come down into Narnia. She dare not come within a hundred miles of the Tree, for its smell, which is joy and life and health to you, is death and horror and despair to her."[qh]

lLS%oFt+qJ~w

但只要这棵树枝繁叶茂,她就决不敢进入纳尼亚!dA8mlMOhiCy。她不敢走到离这棵树一百里以内,因为这棵树的气味能给你们带来欢乐、生命和健康,对她来说,却是死亡、恐惧和绝望jWkNUVR7bTWEboYye|fs。”[qh]

iWD+-GAxNMVq^fG6%~

Everyone was staring solemnly at the Tree when Aslan suddenly swung round his head (scattering golden gleams of light from his mane as he did so) and fixed his large eyes on the children.[qh]

wzbU=EOl5uR)N

每个人和动物都庄严地凝视着那棵树,突然,阿斯兰头一甩(毛发上金光闪烁),紧紧地盯着孩子们nPS[k)9Wn3|1nJ。[qh]

sGo);VDJx#uMp

"What is it, children?" he said, for he caught them in the very act of whispering and nudging one another.[qh]

x7~#F]DBw9WBCt

“什么事,孩子们?”它说,h!a]EO3@sB;pRqV-。因为它看见他们正低声耳语并互相用肘轻轻推挤t^gj+_G|)HjyhhQ.rHD|。[qh]

6XTM2IJX30a^E

"Oh-Aslan, sir," said Digory, turning red, "I forgot to tell you. The Witch has already eaten one of those apples, one of the same kind that Tree grew from."[qh]

b-aiU-YMyf.G]A.k!

“啊——阿斯兰,阁下,”迪格雷红着脸说,“我忘了告诉你,女巫已经吃了一个苹果,跟这树上结的一模一样mp2kOSKpNGTyW_sO。”[qh]

,BR.1hX3r(

He hadn't really said all he was thinking, but Polly at once said it for him (Digory was always much more afraid than she of looking a fool.)[qh]

^L.ZWhzQ=35a2L3CKnk

他没有完全说出真实的想法,但波莉马上替他说了oD|I_e~Je98R5R。(和她相比,他更害怕被人看成傻瓜uTe,sYo|k,u;[XLq36nK。)[qh]

lVnlVF,Y&&MRyMxa

"So we thought, Aslan," she said, "that there must be some mistake, and she can't really mind the smell of those apples." "Why do you think that, Daughter of Eve?" asked the Lion.[qh]

*~~)^][w+t|gNMCp[X

“所以,我们认为,阿斯兰,”她说,“一定出了问题,她不会真正在乎那些苹果的味道的CqHQyOoDmi*|x&obakw0。”“你为什么这么想,夏娃的女儿?”狮子问t1s=qv2O=17mHWVc。[qh]

vVZiIr[|-n

"Well, she ate one." "Child," he replied, "that is why all the rest are now a horror to her. That is what happens to those who pluck and eat fruits at the wrong time and in the wrong way. The fruit is good, but they loathe it ever after."[qh]

Yb*E1Sv]5p

“唔,她吃了一个fzj4vQ)U@1。”“孩子,”它回答说,“这样一来,所有剩下的苹果对她来说都很可怕f0KJ0+FAoG5jGaG5*ih(。对那些在错误的时间、用错误的方法摘苹果、吃苹果的人,就会产生这样的结果Q8A3YqWHqRXAhm。果子很好,但他们以后会永远厌恶它a!.yn5S%ef)2x7)^。”[qh]

2F(O;dEVe[w-

"Oh I see," said Polly. "And I suppose because she took it in the wrong way it won't work for her. I mean it won't make her always young and all that?"[qh]

=l.]gn;-y%y

“哦,我明白了,”波莉说,“我想,因为她摘得不对,苹果对她就不起作用,我是说,就不会使她永远年轻等等;lZWLCj_a|srj_C1_。”[qh]

D%qH0KJPzeNMSo

"Alas," said Aslan, shaking his head. "It will. Things always work according to their nature. She has won her heart's desire; she has unwearying strength and endless days like a goddess.[qh]

JVVSQ;RId-F8sqG!%r

“啊,不,”阿斯兰摇着头说,“会的,事物本身的规律不会变o|K0aZ,cd52,@.kHV&1。她如愿以偿了,她像女神一样有永不枯竭的力量和无尽的天年Ya]8Ca1-b_&z(wJ.cHbq。[qh]

sBS]886UUY.

But length of days with an evil heart is only length of misery and already she begins to know it. All get what they want; they do not always like it."[qh]

oVd|rbO)oJvw_W+

但如果一个人有一颗邪恶的心,活多久就会烦恼多久,她已经开始懂得这一点了doucI_(v_#a4UhF^。他们这些人要什么有什么,但他们不见得总喜欢这样z|amw.S=,^D0。”[qh]

Gl!(Wz~%H&FiLEU)g

"I-I nearly ate one myself, Aslan," said Digory. "Would I-"[qh]

&H.Bxo2#U+GON4)u_M%

“我——我自己差点儿吃了一个,阿斯兰6mzzz,sntk7。”迪格雷说,“我——我会……?”[qh]

xsF_K7wk|M9#a8lIv

"You would, child," said Aslan. "For the fruit always works-it must work-but it does not work happily for any who pluck it at their own will.[qh]

s7f(V#]Le#d.

“你会的,孩子,”阿斯兰说,“因为苹果总是要起作用的——必须起作用——但不会对那些为了自己的私欲而摘它的人有好结果n!V@M-iJ5E|4d_2。[qh]

Kr,D]6[c3Dk^Ns7

If any Narnian, unbidden, had stolen an apple and planted it here to protect Narnia, it would have protected Narnia.[qh]

YtE^JtGsk8G

如果任何一位纳尼亚公民不听劝告,偷一个苹果,然后栽在这里保卫纳尼亚,当然它就会保卫纳尼亚wbaByJ](Ijb_Eiw@19LN。[qh]

lGH&*FpZKf

But it would have done so by making Narnia into another strong and cruel empire like Charn, not the kindly land I mean it to be. And the Witch tempted you to do another thing, my son, did she not?" "Yes, Aslan. She wanted me to take an apple home to Mother."[qh]

MScymEFyj(+5xmL~HSn

但是,它会把纳尼亚变成恰恩那样强大而残酷的帝国,而不是我所希望的这种友爱的国家%d8p0bC3cB。女巫还诱惑你干另一件事,不是吗,我的孩子?”“是的,阿斯兰oL[Wb!KU2WMG=.。她要我摘一个苹果带回家给妈妈=8)JaTWh,^sB(。”[qh]

-#9~QO7vemm!=zfh

"Understand, then, that it would have healed her; but not to your joy or hers. The day would have come when both you and she would have looked back and said it would have been better to die in that illness."[qh]

VQdJKi;&#XtC1=w#4dzS

“要知道,这也会治好她的病,但不会给你或她带来欢乐_m%EcGP-8p=%_B~。如果你那样做了,总有一天,你和她回想起这件事时,会说,当初还不如病死的好~W.Pl0p;ro#UZRgS+1c。”[qh]

^*G9OBH%TBFp

And Digory could say nothing, for tears choked him and he gave up all hopes of saving his Mother's life; but at the same time he knew that the Lion knew what would have happened, and that there might be things more terrible even than losing someone you love by death.[qh]

6)*3WQZ69~1FJ5S.

眼中的泪水噎得迪格雷说不出话来H@1P9|A2xg。他放弃了救妈妈性命的全部希望;但同时他也明白,狮子对于会发生的一切都了如指掌,也许有些事情比一个你所爱的人去世还要可怕d__#d30btx-5dLk&Fl.L。[qh]

_%Kz+e[A.J_F)HKZu

But now Aslan was speaking again, almost in a whisper: "That is what would have happened, child, with a stolen apple. It is not what will happen now. What I give you now will bring joy. It will not, in your world, give endless life, but it will heal. Go. Pluck her an apple from the Tree."[qh]

B2tH00IPTNnSqgD[

这时,阿斯兰又说:“如果偷一个苹果,结果就和我刚刚说的那样!Ly[H(]=5%0;W+bY3m。但现在不会发生这样的事AgcN!xzmSy*。我现在给你的苹果会带来欢乐gz[8;Y,+#@3~F|]。在你们的世界里,它不会使人长生不老,但能够治病,dsytF3b_BxL。去吧,从树上摘一个苹果给你妈妈l47V+dSRcLA=OhAK9UJ。”[qh]

w6G*57~K|nbVSYdT

For a second Digory could hardly understand. It was as if the whole world had turned inside out and upside down.[qh]

U#hiy[&WIc+

一时间,迪格雷简直被弄糊涂了3;QH1!ABf3sA6。好像整个世界都颠倒混乱了c.N%RZw9U2pbMy。[qh]

4Jy96mdc3X

And then, like someone in a dream, he was walking across to the Tree, and the King and Queen were cheering him and all the creatures were cheering too.[qh]

q(%,N;RVRB_

然后,他仿佛做梦一样,向那棵树走去,国王和王后为他欢呼,动物们也都为他欢呼bU(0qw09*Ln[+Y|s[==。[qh]

)#WLs)Eu_4#207fl0+u

He plucked the apple and put it in his pocket. Then he came back to Aslan. "Please," he said, "may we go home now?" He had forgotten to say "Thank you", but he meant it, and Aslan understood.[qh]

@eyvb78#H1Uw#w

他摘下苹果,放进口袋,回到阿斯兰身边MV9Vwa1IWzu(aj,BQ。“对不起,”他说,“我们可以回家了吗?”他忘了说“谢谢”,但他有这个意思,而阿斯兰也理解他JDU*tNLp|Cl。[qh]

e(OmJ1xKJa.+.0c;L@7acmDGfGqhQww_Gqm=9BtEc,@J[o[dk,OODh
重点单词   查看全部解释    
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
pluck [plʌk]

想一想再看

n. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔

联想记忆
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。