Perhaps rather than feeling enraged by the experience, however, I should have felt lucky: if it wasn't for the war, my book might not have made it to the bookshops at all.[qh]
然而,也许我不应该对这次经历感到愤怒,而是应该感到幸运:如果不是因为战争,我的书可能根本不会出现在书店里[qh]
。There are countless blessings I remember each day.[qh]
每天我都记起无数的祝福[qh]
。Here in London, I don't have to hide in bomb shelters from Russian drones and missiles.[qh]
在伦敦,我不用躲在防空洞里躲避俄罗斯的无人机和导弹[qh]
。I don't have to spend the winter with no electricity like my fellow countrywomen and men do as Russia tries to freeze Ukraine into submission.[qh]
我不必像我的同胞一样,在没有电的情况下度过冬天,因为俄罗斯试图冻结乌克兰,使其屈服[qh]
。Having said that, I start my day by checking the news and texting my loved ones in Ukraine to see if they made it through the night.[qh]
话虽如此,我还是以查看新闻和发短信给我在乌克兰的亲人来开始我的一天,看看他们是否熬过了夜晚[qh]
。Every day, I hear of another death of someone two handshakes away.[qh]
每天,我都能听到人们死去的消息,这些人是我通过两次握手就能建立联系的人[qh]
。On a bad day, it's someone I knew or worked with, someone whose poetry I had been reading the day before.[qh]
糟糕的时候,是我认识或共事过的人,是我前一天读过他诗作的人[qh]
。My calendar is marked with morbid anniversaries: in 2024, Ukrainians commemorate two years since the full-scale invasion and 10 years since the start of the war.[qh]
我的日历上满是病态的纪念日:2024年,乌克兰人将纪念全面入侵乌克兰两周年和战争爆发10周年[qh]
。When I marked birthdays last year, I started by saying: “He would have turned 49; she would have been 38.”[qh]
去年,当我标记生日时,我一开始就说:“他应该49岁了;那时她已经38岁了[qh]
。”My grief is immense, as is that of all my compatriots: about 80% of Ukrainians know someone who was either killed or injured in this war.[qh]
我无比悲痛,我的同胞们也是如此:大约80%的乌克兰人有认识的人在这场战争中丧生或受伤[qh]
。In this context, my fellow Europeans highlighting my good fortune is no more than a tiresome nuisance.[qh]
在这种背景下,我的欧洲同胞强调我的好运只不过是令人讨厌[qh]
。I realise my luck. They are yet to acknowledge theirs.[qh]
我意识到我的运气[qh]
。而他们还没有承认自己的错误 。“'Why don't you join the Ukrainian army?' You speak so passionately about your people's fight and your brother's service. Wouldn't you want to join the ranks yourself?”[qh]
“你为什么不加入乌克兰军队?”你如此热情地谈论你的人民的战斗和你哥哥的服役[qh]
。你不想自己加入我们的队伍吗?”The first time a journalist asked me this question was in front of a few hundred people at a literary festival.[qh]
第一次有记者问我这个问题是在一个文学节上,在几百人面前[qh]
。I felt a hot wave of blood rushing through my body and had to compose myself before I could answer.[qh]
我感到一股热血涌上我的全身,在回答问题之前,我必须让自己镇定下来[qh]
。We had just been discussing my book about my brother's death on the frontline.[qh]
我们刚刚在讨论我写的关于我哥哥死在前线的书[qh]
。Did he really think that that was an appropriate question to ask?[qh]
他真的认为这是一个合适的问题吗?[qh]
Didn't he think that visiting one war grave is enough for one family?[qh]
难道他不认为对一个家庭来说,参观一个战争坟墓就足够了吗?[qh]
I searched for answers, but they were all flawed.[qh]
我寻找答案,但它们都有缺陷[qh]
。I don't join up because I am not trained for army service; I have no useful skills to offer.[qh]
我不参军是因为我没有受过军队训练;我没有有用的技能可提供[qh]
。But nor do many recruits who volunteered or were mobilised for service.[qh]
但许多自愿或被动员入伍的新兵也不知道[qh]
。I don't join up because my contribution to the war effort is to write and speak to people all over the world to raise awareness about this war and galvanise support for Ukraine.[qh]
我没有加入,因为我对这场战争的贡献是写信和说话,向世界各地的人们提高对这场战争的认识,激发对乌克兰的支持[qh]
。But so could many Ukrainian writers, artists, poets and people of different professions who Russia's invasion turned into soldiers.[qh]
但是,许多乌克兰作家、艺术家、诗人和不同职业的人也可以这么做,因为俄罗斯的入侵,他们变成了士兵[qh]
。My gender is no reason to avoid service either.[qh]
我的性别也不是逃避服役的理由[qh]
。Thousands of women are fighting the external enemy and the internal obstacles put in front of them by the remnants of paternalistic culture.[qh]
成千上万的妇女正在与外部敌人和内部障碍作斗争,摆在她们面前的,由残余的家长式文化产生的内部障碍[qh]
。Why don't I join up, indeed?[qh]
我为什么不加入呢?[qh]