Throughout history, Ukraine has been regarded as merely a buffer zone between Europe proper and the threat from the east.[qh]
纵观历史,乌克兰一直被视为欧洲本土与来自东方的威胁之间的缓冲地带[qh]
。A stateless nation, it was denied a voice on international platforms for centuries.[qh]
一个没有国家的国家,几个世纪以来在国际舞台上被剥夺了发言权[qh]
。Despite successfully restoring its sovereignty in 1991, distrust persisted among states inclined to reserve decision-making seats exclusively for those deemed “great powers”, a designation that is frequently acquired through the imperialist oppression of other nations.[qh]
尽管它在1991年成功地恢复了主权,但不信任仍然存在于那些倾向于保留决定,将决策席位专门留给那些被认为是“大国”的国家之间,而“大国”的称号通常是通过帝国主义压迫其他国家而获得的[qh]
。Ukraine experts have tried to shift the narrative to show the country as the gates of Europe, the crossroads of cultures, the bridge facilitating conversation among unlikely interlocutors in a multitude of tongues.[qh]
乌克兰问题专家试图改变叙述,让人们看到乌克兰是欧洲的大门,是文化的十字路口,是一座桥梁,可以让不同语言的对话者之间进行对话[qh]
。For the outside world, however, Ukraine has remained a buffer zone lacking a clear identity – a territory that can be fought over, sacrificed or simply overlooked.[qh]
然而,对于外部世界来说,乌克兰仍然是一个缺乏明确身份的缓冲区——一块可以争夺、牺牲或完全忽视的领土[qh]
。In 2022, after Russia's full-scale invasion, Ukraine offered the world a new narrative about itself:[qh]
2022年,在俄罗斯全面入侵之后,乌克兰向世界提供了一种关于自己的新叙述:[qh]
it was no longer perceived as a nation of leather-jacketed riffraff from the edge of Europe, ruled by dodgy oligarchs with large wallets and poor taste. It was a new incarnation of brave David unafraid of monstrous Goliath.[qh]
它不再被视为一个由来自欧洲边缘、穿着皮夹克的乌合之众组成的国家,不再被那些钱包丰厚、品味低下的狡猾寡头统治[qh]
。这是勇敢的大卫的新化身,不怕可怕的歌利亚 。The narrative caught on – because who doesn't like a good remake of an old story?[qh]
这一叙述很受欢迎,因为谁不喜欢老故事的翻拍呢?[qh]
For as long as they could, throughout 2022, Ukrainians kept this image up.[qh]
在整个2022年,乌克兰人尽可能长时间地保持着这种形象[qh]
。After the liberation of the Kyiv region and the sinking of the Moskva, the flagship of Russia's Black Sea fleet, the Ukrainian armed forces successfully freed the Kharkiv region and then proceeded to liberate Kherson.[qh]
在解放基辅地区和击沉俄罗斯黑海舰队旗舰“莫斯科”号之后,乌克兰武装部队成功地解放了哈尔科夫地区,然后继续解放赫尔松[qh]
。Each time, they uncovered mass graves, torture chambers, death and devastation.[qh]
每一次,他们都发现了乱葬岗、酷刑室、死亡和破坏[qh]
。They were greeted by people whose gratitude for liberation was as great as the grief that had been brought by the occupiers.[qh]
他们被人民所欢迎,人们对解放的感激之情与被占领的悲痛之情一样强烈[qh]
。The Ukrainian army was conducting successful campaigns, and countless observers the world over conveniently forgot that, back in February 2022, they had given this same army no more than a week.[qh]
乌克兰军队正在进行成功的战役,世界各地无数的观察家很容易忘记,早在2022年2月,他们给这支军队的时间不超过一周[qh]
。Fortune favours the brave, and so do the western partners.[qh]
天佑勇者,西方伙伴亦是如此[qh]
。Success at the front persuaded even reluctant nations such as Germany to deliver assistance to Ukraine.[qh]
前线的成功甚至说服了德国等不情愿的国家向乌克兰提供援助[qh]
。Everyone likes to support an underdog, especially if it's winning.[qh]
每个人都喜欢支持处于劣势的一方,尤其是当它正在获胜的时候[qh]
。But it's one thing to win a battle (or several), it's quite another to win the war.[qh]
但赢得一场战斗(或几场战斗)是一回事,赢得战争是另一回事[qh]
。Ukraine was never given enough support to win.[qh]
乌克兰从来没有得到足够的支持来赢得胜利[qh]
。The assistance it received was vital to survive, crucial to keep going, necessary not to lose.[qh]
它得到的援助对它的生存至关重要,对它的继续发展至关重要,对它的不输至关重要[qh]
。It wasn't sufficient to win.[qh]
仅仅取胜是不够的[qh]
。It turned out that one thing that was truly in short supply was courage.[qh]
事实证明,真正缺乏的是勇气[qh]
。Not that of the people of Ukraine – they had no choice but to be brave.[qh]
缺乏勇气的不是乌克兰人民——他们别无选择,只能勇敢[qh]
。It was the leaders of what is known as the free world who needed to be braver to put an end to this war.[qh]
而是所谓的自由世界的领导人需要更勇敢地结束这场战争[qh]
。A real end. Not a temporary ceasefire, which territorial concessions might bring, not a stalemate in a war of attrition.[qh]
一个真正的结局[qh]
。不是领土上的让步可能带来的暂时停火,也不是消耗战的僵局 。The sort of end that could only come with Ukraine's victory, which would include the restoration of territorial integrity violated by Russia in 2014 when it occupied Crimea,[qh]
这种结局只可能随着乌克兰的胜利而到来,包括恢复俄罗斯在2014年占领克里米亚时侵犯的领土完整,[qh]
the dispensation of justice for the numerous crimes committed by the Russian troops and their leadership, and the provision of the type of security guarantees that would make a new wave of Russian aggression impossible.[qh]
为俄罗斯军队及其领导层犯下的众多罪行伸张正义,以及提供某种安全保障,使俄罗斯不可能再发动新一轮侵略[qh]
。