手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原版) > 正文

第十九章 乐于助人的安妮(4)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"But there were a great many hungry days," said the Indian gentleman, with rather a sad tone in his voice.

“可是有很多很多忍饥挨饿的日子呢,”印度绅士说,话音里带点儿伤感的调子。

"Which hungry day was it?"

“是哪一天呀?”

"I forgot you didn't know," said Sara. "It was the day the dream came true."

“我忘了你是不知道这事的,”萨拉说。“就是梦境成为真实的那一天。”

Then she told him the story of the bun shop, and the fourpence she picked up out of the sloppy mud, and the child who was hungrier than herself.

然后她给他讲那家面包店的故事,还有从泥浆里捡到的那个四便士银币和那个比她自己更饥饿的孩子。

She told it quite simply, and in as few words as possible;

她讲得很简单,用尽可能少的话语,

but somehow the Indian gentleman found it necessary to shade his eyes with his hand and look down at the carpet.

但不知为什么,印度绅士发现不得不伸手蒙住自己的眼睛,并低头看着地毯。

"And I was supposing a kind of plan," she said, when she had finished. "I was thinking I should like to do something."

“我刚才在假设一项计划,”她说,这时故事已讲完了。“我存想我愿做点什么事情。”

"What was it?" said Mr. Carrisford, in a low tone. "You may do anything you like to do, princess."

“那是什么事情?”卡里斯福特先生压低声调说。“你可以做任何你想做的事,公主。”

"I was wondering," rather hesitated Sara—"you know, you say I have so much money—I was wondering if I could go to see the bun-woman,

“我想知道,”萨拉有点犹豫地说——“你知道,你说过我有很多钱——我想知道我是否可以去见那面包店的女主人,

and tell her that if, when hungry children—particularly on those dreadful days—come and sit on the steps,

告诉她当饥饿的孩子们——尤其是在那些天气恶劣的日子里——前来坐在她的台阶上,

or look in at the window, she would just call them in and give them something to eat, she might send the bills to me. Could I do that?"

或者从橱窗往里瞧的时候,她能不能把他们叫进店去,给些吃的东西。她可以把账单送给我。我能这样做吗?”

"You shall do it tomorrow morning," said the Indian gentleman.

“明天早晨你就去办吧,”印度绅士说。

"Thank you," said Sara. "You see, I know what it is to be hungry, and it is very hard when one cannot even pretend it away."

“谢谢你,”萨拉说。“你知道,我可明白挨饿是什么滋味。当你甚至无法假装不饿的时候,可真是难受啊。”

"Yes, yes, my dear," said the Indian gentleman.

“对,对,我亲爱的,”印度绅士说。

"Yes, yes, it must be. Try to forget it. Come and sit on this footstool near my knee, and only remember you are a princess."

“对,对,一定是这样的。想法忘掉它吧,来,坐在我膝旁的这只脚凳上,只记着你是位公主吧。”

"Yes," said Sara, smiling; "and I can give buns and bread to the populace."

“好吧,”萨拉微笑着说,“我可以给老百姓蛋糕和面包。”

And she went and sat on the stool, and the Indian gentleman(he used to like her to call him that, too, sometimes) drew her small dark head down on his knee and stroked her hair.

她就走过去坐在那凳子上,那位印度绅士(他常常喜欢她有时也这样叫他)把她那一头黑发的小脑袋按在膝盖上,抚摩着她的头发。

重点单词   查看全部解释    
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
sloppy ['slɔpi]

想一想再看

adj. 被泼水弄湿的,泥泞的,多阴雨的

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。