手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第749期:2011年 第三次病休(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Pictures and videos of Jobs looking emaciated began to appear online, and soon rumors were swirling about how sick he was.

网上开始出现乔布斯形容枯槁的照片和视频,很快,关于他病重的传言四起。
The problem, Powell realized, was that the rumors were true, and they were not going to go away.
鲍威尔意识到,问题在于那些传言是真的,而且不会散去。
Jobs had agreed only reluctantly to go on medical leave two years earlier, when his liver was failing, and this time he also resisted the idea.
乔布斯两年前肝脏出问题时,就是犹豫再三才休了病假,这次他同样抗拒这个休病假的想法。
It would be like leaving his homeland, unsure that he would ever return.
这就像要离开他的故土,不知道还能不能回来。
When he finally bowed to the inevitable, in January 2011, the board members were expecting it;
2011年1月当他最后不得不接受这个无可回避的现实时,董事会成员都已有心理准备;
the telephone meeting in which he told them that he wanted another leave took only three minutes.
在电话中他告诉他们,自己希望再次休病假,会议只开了3分钟。
He had often discussed with the board, in executive session,
以前他经常跟董事会讨论,
his thoughts about who could take over if anything happened to him, presenting both short-term and longer-term combinations of options.
如果他出了什么事,他认为谁可以接替他,还提供了短期和长期的各种选择。
But there was no doubt that, in this current situation, Tim Cook would again take charge of day-to-day operations.
但是在当前的情况下,毋庸置疑,蒂姆·库克要再次接管日常的运营工作。
The following Saturday afternoon, Jobs allowed his wife to convene a meeting of his doctors.
接下来周六的下午,乔布斯让妻子召集他的医生们开会。
He realized that he was facing the type of problem that he never permitted at Apple.
他发现,自己正面临着一个从不允许在苹果发生的问题。

QQ截图20230718164552.png

His treatment was fragmented rather than integrated.

他的治疗是零零散散的,而不是综合全面的。
Each of his myriad maladies was being treated by different specialists -- oncologists, pain specialists, nutritionists, hepatologists, and hematologists
他有多种多样的疾病,每一种都是由不同的专家治疗的--肿瘤学家、疼痛专家、营养学家、肝脏病学家和血液学家,
but they were not being co-ordinated in a cohesive approach, the way James Eason had done in Memphis.
但是他们并没有以一种有序的方式被协调起来,就像詹姆斯·伊森在孟菲斯所做的那样。
"One of the big issues in the health care industry is the lack of caseworkers or advocates that are the quarterback of each team," Powell said.
“医疗行业的主要问题之一就是缺少个案服务专员或协调人,他们的作用就像是橄榄球队伍里的四分卫一样。”鲍威尔说。
This was particularly true at Stanford, where nobody seemed in charge of figuring out how nutrition was related to pain care and to oncology.
在斯坦福尤其如此,似乎没有人负责研究营养跟止痛以及肿瘤学之间的关系。
So Powell asked the various Stanford specialists to come to their house for a meeting
因此,鲍威尔把斯坦福的各种专家请到家里开会,
that also included some outside doctors with a more aggressive and integrated approach, such as David Agus of USC.
也包括一些治疗理念更前卫或更全面的外部医生,例如南加州大学的戴维·阿古斯。
They agreed on a new regimen for dealing with the pain and for coordinating the other treatments.
他们一起拟定了对付疼痛并协调其他治疗的新方案。
Thanks to some pioneering science, the team of doctors had been able to keep Jobs one step ahead of the cancer.
有赖于尖端科学的发展,医生们得以让乔布斯总是比癌症的蔓延快上一步。
He had become one of the first twenty people in the world to have all of the genes of his cancer tumor as well as of his normal DNA sequenced.
他是世界上最早接受癌症肿瘤基因和正常基因作排序治疗的20个人之一。
It was a process that, at the time, cost more than $100,000.
当时这项治疗耗资超过10万美元。

重点单词   查看全部解释    
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
nutrition [nju:'triʃən]

想一想再看

n. 营养

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
regimen ['redʒimen]

想一想再看

n. 养生法,生活规则,训练课程,统治,制度

联想记忆
swirling

想一想再看

n. 漩涡;涡流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩晕;使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。