Doerr was able to refocus the discussion by calling on everyone to suggest a list of action items.
多尔把讨论拉回到主题,让每人都建议一些切实可行的方案。
When Jobs's turn came, he stressed the need for more trained engineers
轮到乔布斯时,他强调需要有更多训练有素的工程师,
and suggested that any foreign students who earned an engineering degree in the United States should be given a visa to stay in the country.
建议对任何在美国拿到工程学位的外国留学生都应该发给签证,让他们留在美国。
Obama said that could be done only in the context of the "Dream Act,"
奥巴马说那只有在《梦想法案》的范围内才会实现,
which would allow illegal aliens who arrived as minors and finished high school to become legal residents -- something that the Republicans had blocked.
该法案允许小时候非法移民到美国的外国人在高中毕业后成为合法居民--这曾经是共和党政府禁止的。
Jobs found this an annoying example of how politics can lead to paralysis.
乔布斯觉得这正体现了政治是如何导致社会瘫痪的。
"The president is very smart, but he kept explaining to us reasons why things can't get done," he recalled. "It infuriates me."
“总统是个聪明人,可是他一直在向我们解释为什么事情做不成,”他回忆说,“把我气坏了。”
Jobs went on to urge that a way be found to train more American engineers.
乔布斯继续敦促要找到一种方式培养更多的美国工程师。
Apple had 700,000 factory workers employed in China, he said, and that was because it needed 30,000 engineers onsite to support those workers.
他说,苹果在中国的工厂雇用了70万名工人,需要3万名工程师去支持这些工人。
"You can't find that many in America to hire," he said.
“你在美国雇不到那么多工程师,”他说。
These factory engineers did not have to be PhDs or geniuses; they simply needed to have basic engineering skills for manufacturing.
这些工厂的工程师不必是博士或天才;他们只需要掌握基本的制造业工程技术。
Tech schools, community colleges, or trade schools could train them.
技术学校、社区大学或贸易学校都可以培养。
"If you could educate these engineers," he said, "we could move more manufacturing plants here."
“如果你能培养出这些工程师,”他说,“我们可以把更多的制造厂搬回来。”
The argument made a strong impression on the president.
这个观点给总统留下了深刻的印象。
Two or three times over the next month he told his aides, "We've got to find ways to train those 30,000 manufacturing engineers that Jobs told us about."
接下来的一个月里,总统跟助手们提到了两三次;“我们必须找到方法,把乔布斯告诉我们的那3万名制造工程师培养出来。”
Jobs was pleased that Obama followed up, and they talked by telephone a few times after the meeting.
乔布斯很高兴奥巴马在跟进这个想法,那次会后他们还通过几次电话。
He offered to help create Obama's political ads for the 2012 campaign.
他还主动提出帮奥巴马做2012年总统竞选的政治广告。
(He had made the same offer in 2008, but he'd become annoyed when Obama's strategist David Axelrod wasn't totally deferential.)
(他2008年就提出过同样的建议,但后来奥巴马的策略师戴维·阿克塞尔罗德不够听话,他就烦了。)
"I think political advertising is terrible.
“我认为政治广告糟糕透了。
I'd love to get Lee Clow out of retirement, and we can come up with great commercials for him," Jobs told me a few weeks after the dinner.
我愿意请李·克劳重新出山,我们可以给他做出非常棒的广吿。”那次晚宴后过了几周,乔布斯这样告诉我。
Jobs had been fighting pain all week, but the talk of politics energized him.
乔布斯一直在跟疼痛奋战,但是关于政治的讨论让他兴奋不已。
"Every once in a while, a real ad pro gets involved, the way Hal Riney did with 'It's morning in America' for Reagan's reelection in 1984.
“每过一段时间,就会有一个真正的广告大师参与进来,就像哈尔·赖尼在1984年为里根竞选连任制作的‘美国的早晨’。
So that's what I'd like to do for Obama."
那正是我想为奥巴马做的。”