In February 2011, Doerr began making plans to host a small dinner for President Obama in Silicon Valley.
2011年2月,多尔开始筹备在硅谷为奥巴马总统举行一个小型晚宴。
He and Jobs, along with their wives, went to dinner at Evvia, a Greek restaurant in Palo Alto, to draw up a tight guest list.
他跟乔布斯以及夫人们一起去帕洛奥图一家希腊餐厅埃维亚吃饭,并为这场晚宴拟定一个小范围的来宾名单。
The dozen chosen tech titans included Google's Eric Schmidt, Yahoo's Carol Bartz, Facebook's Mark Zuckerberg,
被选中的科技巨头包括谷歌的埃里克·施密特、雅虎的卡罗尔·巴茨、Facebook的马克·扎克伯格、
Cisco's John Chambers, Oracle's Larry Ellison, Genentech's Art Levinson, and Netflix's Reed Hastings.
思科的约翰·钱伯斯、甲骨文的拉里·埃利森、基因泰克的亚瑟·莱文森和奈飞公司的里德·哈斯廷斯。
Jobs's attention to the details of the dinner extended to the food.
乔布斯对这次晚宴细节的关注延伸到了食物。
Doerr sent him the proposed menu, and he responded that some of the dishes proposed by the caterer -- shrimp, cod, lentil salad -- were far too fancy "and not who you are, John."
多尔给他发了建议的菜单,他回复说餐厅建议的几道菜--虾、鳕鱼、扁豆沙拉--太过花哨,“而且不是你的风格啊,约翰。”
He particularly objected to the dessert that was planned, a cream pie tricked out with chocolate truffles,
他尤其反对菜单中的甜点--用松露巧克力装饰的奶油派,
but the White House advance staff overruled him by telling the caterer that the president liked cream pie.
但是白宫的先遣人员驳回了他的意见,吿诉餐厅,总统喜欢奶油派。
Because Jobs had lost so much weight that he was easily chilled, Doerr kept the house so warm that Zuckerberg found himself sweating profusely.
由于乔布斯过于消痩,很怕冷,多尔把室温调得很髙,以致扎克伯格大汗淋漓。
Jobs, sitting next to the president, kicked off the dinner by saying,
乔布斯坐在总统旁边,作了如下开场白:
"Regardless of our political persuasions, I want you to know that we're here to do whatever you ask to help our country."
“无论我们的政治理念是什么,我希望你了解,我们来这儿是为了做任何你要求的事情来帮助我们的国家。”
Despite that, the dinner initially became a litany of suggestions of what the president could do for the businesses there.
尽管如此,晚宴从一开始就变成CEO们没完没了地建议总统可以为他们的企业做些什么。
Chambers, for example, pushed a proposal for a repatriation tax holiday
比如钱伯斯就强烈建议推行海外报税优惠政策,
that would allow major corporations to avoid tax payments on overseas profits if they brought them back to the United States for investment during a certain period.
大型企业如果在某个时期内把在海外获取的利润拿回美国投资,就可以免税。
The president was annoyed, and so was Zuckerberg, who turned to Valerie Jarrett, sitting to his right, and whispered,
总统听得很烦,扎克伯格也是,他转身跟坐在他右边的瓦莱丽·贾勒特小声说:
"We should be talking about what's important to the country. Why is he just talking about what's good for him?"
“我们应该讨论什么对国家是重要的。为什么他只是说什么对他有利?”