手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第748期:2011年 第三次病休(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jobs's eating problems were exacerbated over the years by his psychological attitude toward food.

多年来乔布斯对食物的态度使得他的进食问题更加严重。
When he was young, he learned that he could induce euphoria and ecstasy by fasting.
年轻时,他学到可以通过禁食获得一种快感和愉悦。
So even though he knew that he should eat -- his doctors were begging him to consume high-quality protein
因此尽管他知道应该吃东西--他的医生们请求他摄入髙质量的蛋白质,
lingering in the back of his subconscious, he admitted, was his instinct for fasting and for diets like Arnold Ehret's fruit regimen that he had embraced as a teenager.
但他承认在他潜意识里仍然本能地想要禁食、想要像他十几岁时就学到的阿诺德·埃雷特水果养生法那样节食。
Powell kept telling him that it was crazy, even pointing out that Ehret had died at fifty-six when he stumbled and knocked his head,
鲍威尔一直告诉他那是疯狂的举动,甚至指出埃雷特56岁时绊了一跤,撞到了头,就死了。
and she would get angry when he came to the table and just stared silently at his lap.
当看到乔布斯在饭桌前沉默地低着头发呆时,鲍威尔会非常愤怒。
"I wanted him to force himself to eat," she said, "and it was incredibly tense at home."
“我想让他逼着自己吃东西,”她说,“家里的气氛真是太紧张了。”

QQ截图20230718164552.png

Bryar Brown, their part-time cook, would still come in the afternoon and make an array of healthy dishes,

他们的兼职厨师布里亚·布朗还是每天下午来做一桌健康美食,
but Jobs would touch his tongue to one or two dishes and then dismiss them all as inedible.
但是乔布斯会用舌尖尝一两种就说所有的都没法儿吃。
One evening he announced, "I could probably eat a little pumpkin pie," and the even-tempered Brown created a beautiful pie from scratch in an hour.
有一天晚上他宣布说,“我也许能吃一点南瓜派”,好脾气的布朗居然一个小时就做出了一只漂亮的派。
Jobs ate only one bite, but Brown was thrilled.
虽然乔布斯只吃了一小口,但布朗还是备受鼓舞。
Powell talked to eating disorder specialists and psychiatrists, but her husband tended to shun them.
鲍威尔咨询了很多研究进食失调问题的专家和精神病学家,但是乔布斯却一直回避他们。
He refused to take any medications, or be treated in any way, for his depression.
他拒绝为他的消沉接受任何药物或其他方式的治疗。
"When you have feelings," he said, "like sadness or anger about your cancer or your plight, to mask them is to lead an artificial life."
“当你有某种感受时,”他说,“例如对你的癌症或困境感到悲伤或愤怒,试图掩饰这些感受就是在虚伪地过日子。”
In fact he swung to the other extreme. He became morose, tearful, and dramatic as he lamented to all around him that he was about to die.
事实上他走向了另一个极端。他变得难以相处、爱哭,激动地向身边所有人哀叹他快要死了。
The depression became part of the vicious cycle by making him even less likely to eat.
消沉的情绪让他更不愛吃东西,这也成了恶性循环的一部分。

重点单词   查看全部解释    
mask [mɑ:sk]

想一想再看

n. 面具,面罩,伪装
v. 戴面具,掩饰,遮

 
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
morose [mə'rəus]

想一想再看

adj. 郁闷的,乖僻的

联想记忆
shun [ʃʌn]

想一想再看

v. 避开,规避,避免

联想记忆
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
induce [in'dju:s]

想一想再看

vt. 引起,引诱,导致

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
dismiss [dis'mis]

想一想再看

vt. 解散,开除,逃避,(法律)驳回

联想记忆
euphoria [ju:'fɔ:riə]

想一想再看

n. 幸福愉快感

联想记忆
regimen ['redʒimen]

想一想再看

n. 养生法,生活规则,训练课程,统治,制度

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。