During Reed's graduation ceremony, his father sent me an email from his iPhone that simply exulted,
在里德的髙中毕业典礼上,乔布斯用iPhone给我写了一封邮件,得意地说,
"Today is one of my happiest days. Reed is graduating from High School. Right now. And, against all odds, I am here."
“今天是我最快乐的一天。里德就要髙中毕业了,就是现在。我把一切杂务都拋开了,就在现场。”
That night there was a party at their house with close friends and family.
当晚一些好朋友和家人在他家举行了派对。
Reed danced with every member of his family, including his father.
里德跟每个家庭成员都跳了舞,包括他父亲。
Later Jobs took his son out to the barnlike storage shed to offer him one of his two bicycles, which he wouldn't be riding again.
之后,乔布斯把儿子带到仓库,让儿子从他的两辆自行车里挑一辆,他觉得自己不会再骑了。
Reed joked that the Italian one looked a bit too gay, so Jobs told him to take the solid eight-speed next to it.
里德开玩笑说那辆意大利的看起来有点儿颜色太鲜艳,所以乔布斯让他选旁边那辆结实的8速自行车。
When Reed said he would be indebted, Jobs answered, "You don't need to be indebted, because you have my DNA."
当里德说他很感激时,乔布斯回答说:“你不用感激,因为你有我的DNA。”
A few days later Toy Story 3 opened. Jobs had nurtured this Pixar trilogy from the beginning,
不久以后,《玩具总动员3》公映。对于皮克斯的这一三部曲,乔布斯从一开始就精心培育,
and the final installment was about the emotions surrounding the departure of Andy for college.
而最后这一部是围绕着安迪离开家去上大学的种种感情故事。
"I wish I could always be with you," Andy's mother says.
“我真希望我能永远和你在一起。”安迪的妈妈说。
"You always will be," he replies.
“你永远都在。”安迪回答。
Jobs's relationship with his two younger daughters was somewhat more distant.
乔布斯跟他两个小女儿的关系就稍显疏远。
He paid less attention to Erin, who was quiet, introspective,
他对埃琳的关注更少,埃琳比较安静内向,
and seemed not to know exactly how to handle him, especially when he was emitting wounding barbs.
似乎不知该怎么跟他相处,尤其是当他语出伤人的时候。
She was a poised and attractive young woman, with a personal sensitivity more mature than her father's.
她是个淡定而有魅力的少女,有种比她父亲更成熟的敏感。
She thought that she might want to be an architect, perhaps because of her father's interest in the field, and she had a good sense of design.
她认为自己可以成为一名建筑师,也许是因为她父亲对这个领域的兴趣使然,而且她对设计有很好的感觉。
But when her father was showing Reed the drawings for the new Apple campus,
但是当她父亲给里德看新苹果园区的设计图时,
she sat on the other side of the kitchen, and it seemed not to occur to him to call her over as well.
她就坐在厨房的另一边,似乎她父亲并没有想到要叫她过去一起看。
Her big hope that spring of 2010 was that her father would take her to the Oscars.
2010年春天,她最大的愿望是让她父亲带她去参加奥斯卡颁奖典礼。
She loved the movies. Even more, she wanted to fly with her father on his private plane and walk up the red carpet with him.
她热爱电影。不仅如此,她还想跟父亲一道乘他的私人飞机去,而且跟他一起走红地毬。
Powell was quite willing to forgo the trip and tried to talk her husband into taking Erin. But he dismissed the idea.
鲍威尔自己愿意放弃这次奥斯卡之旅,并试图说服乔布斯帯埃琳去。但是他否定了这个想法。
At one point as I was finishing this book, Powell told me that Erin wanted to give me an interview.
有一次,在我的写作快要完成的时候,鲍威尔告诉我埃琳想让我对她进行采访。
It's not something that I would have requested, since she was then just turning sixteen, but I agreed.
我本来自己是不会提出这种要求的,因为她那时刚满16岁,但是我同意了。
The point Erin emphasized was that she understood why her father was not always attentive, and she accepted that.
埃琳强调的观点是,她理解为什么她父亲不能经常给予她关注,而且她也能接受。
"He does his best to be both a father and the CEO of Apple, and he juggles those pretty well," she said.
“他既要做父亲又要做苹果公司的CE0,已经尽了全力,而且还兼顾得不错,”她说。
"Sometimes I wish I had more of his attention,
“有时候我也希望能得到他更多的关注,
but I know the work he's doing is very important and I think it's really cool, so I'm fine. I don't really need more attention."
但是我知道他的工作非常重要,而且我觉得那很醅,所以我没问题。我也不太需要更多的关心。”