手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第740期:家庭纽带(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jobs had promised to take each of his children on a trip of their choice when they became teenagers.

乔布斯曾许诺,在每个孩子13岁以后都会带他们去他们自己选择的地方旅行一次。
Reed chose to go to Kyoto, knowing how much his father was entranced by the Zen calm of that beautiful city.
里德选择了京都,他知道他父亲对那座美丽的城市散发出来的禅意有多么迷恋。
Not surprisingly, when Erin turned thirteen, in 2008, she chose Kyoto as well.
在埃琳2008年满13岁时,她同样选择了京都。
Her father's illness caused him to cancel the trip, so he promised to take her in 2010, when he was better.
然而乔布斯的病情迫使他取消了那次旅行,他答应等他好一些,2010年再带她去。
But that June he decided he didn't want to go. Erin was crestfallen but didn't protest.
但是等到2010年6月他又不想去了。埃琳为此垂头丧气,伹并没有抗议。
Instead her mother took her to France with family friends, and they rescheduled the Kyoto trip for July.
她母亲带她跟一些朋友一起去了法国,把京都的旅行改到了7月。
Powell worried that her husband would again cancel,
鲍威尔担心丈夫会再次取消,
so she was thrilled when the whole family took off in early July for Kona Village, Hawaii, which was the first leg of the trip.
所以当全家在7月初飞到夏威夷康娜度假村时,她激动不已,因为这是去京都旅行的第一步。
But in Hawaii Jobs developed a bad toothache, which he ignored, as if he could will the cavity away.
可是在夏威夷乔布斯患上严重的牙痛,他没在意,就好像他单凭意志就能让蛀牙消失一样。
The tooth collapsed and had to be fixed.
结果那颗牙坏掉了,必须要补。
Then the iPhone 4 antenna crisis hit, and he decided to rush back to Cupertino, taking Reed with him.
再之后就发生了iPhone 4的天线危机,他决定带着里德赶回库比蒂诺。

QQ截图20230711165342.png

Powell and Erin stayed in Hawaii, hoping that Jobs would return and continue with the plans to take them to Kyoto.

鲍威尔和埃琳留在了夏威夷,希望乔布斯能回来继续按计划带她们去京都。
To their relief, and mild surprise, Jobs actually did return to Hawaii after his press conference to pick them up and take them to Japan.
让大家都松了一口气但又略为惊讶的是,乔布斯在新闻发布会后真的回到了夏威夷,接上她们一起去了日本。
"It's a miracle," Powell told a friend.
“这真是个奇迹。”鲍威尔跟一个朋友说。
While Reed took care of Eve back in Palo Alto, Erin and her parents stayed at the Tawaraya Ryokan, an inn of sublime simplicity that Jobs loved.
里德在帕洛奥图家里照顾伊芙,埃琳跟父母一起住在俵屋旅馆,乔布斯喜欢这家酒店的极简风格。
"It was fantastic," Erin recalled.
“那儿真是美妙极了。”埃琳回忆说。
Twenty years earlier Jobs had taken Erin's half-sister, Lisa Brennan-Jobs, to Japan when she was about the same age.
20年前,乔布斯曾带着埃琳同父异母的姐姐丽萨·布伦南-乔布斯来到日本,当时她差不多就是埃琳这个年龄。
Among her strongest memories was sharing with him delightful meals and watching him, usually such a picky eater, savor unagi sushi and other delicacies.
最让丽萨难忘的就是跟父亲一起分享美食,看着这个以往对食物那么挑剔的人品尝鳗鱼寿司和其他佳肴。
Seeing himtake joy in eating made Lisa feel relaxed with him for the first time.
看到他吃得那么快乐,丽萨第一次感觉到跟他在一起很放松。
Erin recalled a similar experience: "Dad knew where he wanted to go to lunch every day.
埃琳也回忆了类似的经历:“爸爸确切地知道他每天中午想去哪儿吃午饭。
He told me he knew an incredible soba shop, and he took me there, and it was so good that it's been hard to ever eat soba again because nothing comes close."
他告诉我他知道一家超级美味的荞麦面馆,他带我去那儿,真是太好吃了,结果后来就很难再吃荞麦面,因为其他地方都做不出那种味道。”
They also found a tiny neighborhood sushi restaurant, and Jobs tagged it on his iPhone as "best sushi I've ever had." Erin agreed.
他们还发现附近有一家小小的寿司店,乔布斯在他的iPhone上给它加的标签是“我吃过的最棒的寿司”。埃琳也有同感。
They also visited Kyoto's famous Zen Buddhist temples;
他们还参观了京都有名的佛教禅宗寺庙。
the one Erin loved most was Saihō-ji, known as the "moss temple" because of its Golden Pond surrounded by gardens featuring more than a hundred varieties of moss.
埃琳最喜欢的是西芳寺,也被称为“苔寺”,因为在它金色池塘周围的花园里生长着100多种苔藓。
"Erin was really really happy, which was deeply gratifying and helped improve her relationship with her father," Powell recalled. "She deserved that."
“埃琳真的非常高兴,这让人备感欣慰,也帮助改善了她和她爸爸之间的关系。”鲍威尔回忆说,“那是她应得的。”

重点单词   查看全部解释    
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
savor ['seivə]

想一想再看

n. 味道,气味,滋味 vi. 有 ... 的味道或风味

 
delightful [di'laitfəl]

想一想再看

adj. 令人愉快的,可喜的

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
simplicity [sim'plisiti]

想一想再看

n. 单纯,简朴

 
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第735期:新园区(2) 2023-07-12
  • 第736期:新园区(3) 2023-07-13
  • 第737期:家庭纽带(1) 2023-07-14
  • 第738期:家庭纽带(2) 2023-07-15
  • 第739期:家庭纽带(3) 2023-07-16
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。