“We must not allow Lord Tywin to trap us here at Harrenhal,”
“不能让泰温公爵把我们困在赫伦堡,”
Ser Aenys Frey was saying as Arya filled the washbasin.
艾莉亚注满水盆时,伊尼斯·佛雷爵士正在说话。
A grey stooped giant of a man with watery red eyes and huge gnarled hands,
他是个秃顶驼背的灰大个,长着水汪汪的红眼睛和粗糙的巨手。
Ser Aenys had brought fifteen hundred Frey swords south to Harrenhal,
赫伦堡内,一千五百名佛雷家的士兵归他节制,
yet it often seemed as if he were helpless to command even his own brothers.
但他似乎很无能,连自己的兄弟也指挥不大动。
“The castle is so large it requires an army to hold it, and once surrounded we cannot feed an army.
“此城太大,要守住需要一整支军队,而一旦被围,
Nor can we hope to lay in sufficient supplies.
我们却养不起一支军队,因为无法储备足够的补给。
The country is ash, the villages given over to wolves, the harvest burnt or stolen.
农田成为灰烬,村庄被狼群占据,收获要么被烧,要么被偷。
Autumn is on us, yet there is no food in store and none being planted.
秋天已临,我军却没有存粮,更没有种子用于播种,
We live on forage, and if the Lannisters deny that to us, we will be down to rats and shoe leather in a moon’s turn.”
只能靠劫掠维生。假如兰尼斯特军加以封锁,一月之内,就只剩老鼠和皮鞋可吃。”
“I do not mean to be besieged here.”
“我不会被困住。”
Roose Bolton’s voice was so soft that men had to strain to hear it, so his chambers were always strangely hushed.
卢斯·波顿的声音之轻,人们只能伸长耳朵才听得见,因此他的房间总是出奇地静。
“What, then?”
“那怎么办?”
demanded Ser Jared Frey, who was lean, balding, and pockmarked.
杰瑞·佛雷爵士提问,他是个秃顶的瘦子,一脸痘疮。
“Is Edmure Tully so drunk on his victory that he thinks to give Lord Tywin battle in the open field?”
“莫非顺着被胜利冲昏头脑的艾德慕·徒利的意思,跟泰温公爵正面决战?”
If he does he’ll beat them, Arya thought.
他会打垮他们!艾莉亚心想,
He’ll beat them as he did on the Red Fork, you’ll see.
他会像在红叉河岸一样打垮他们,你们等着瞧吧。
Unnoticed, she went to stand by Qyburn.
她悄悄站到科本身边,没有引起任何人注意。
“Lord Tywin is many leagues from here,”
“泰温公爵离这儿远着呢,”
Bolton said calmly.
波顿平静地说,
“He has many matters yet to settle at King’s Landing.
“他在君临有很多事等着处理,
He will not march on Harrenhal for some time.”
短期内不可能进攻赫伦堡。”
Ser Aenys shook his head stubbornly.
伊尼斯爵士固执地摇头,
“You do not know the Lannisters as we do, my lord.
“大人,您对兰尼斯特的了解没我们深。
King Stannis thought that Lord Tywin was a thousand leagues away as well, and it undid him.”
您瞧,史坦尼斯国王也认为泰温公爵远在千里之外,结果遭到灭顶之灾。”
The pale man in the bed smiled faintly as the leeches nursed of his blood.
水蛭吸食着床上这名苍白男子的鲜血,他微微一笑。
“I am not a man to be undone, ser.”
“我和他不一样,爵士先生。”
“Even if Riverrun marshals all its strength and the Young Wolf wins back from the west,
“就算奔流城召集所有兵力,少狼主也从西境趁胜而回,与艾德慕合军一处,
how can we hope to match the numbers Lord Tywin can send against us?
我们的部队仍无法与泰温公爵的大军相提并论。
When he comes, he will come with far more power than he commanded on the Green Fork.
他目前的军队远超当初在绿叉河的数目,