手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1037期:权力的游戏艾莉亚(03)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Septon Utt likes little boys, Qyburn does black magic, and your friend Biter eats people.”

厄特修士喜欢小男孩,科本操纵黑魔法,你的朋友尖牙还吃人。”

The worst thing was, she couldn’t even say he was wrong.

糟糕的是,她无法否认他的话。

The Brave Companions did most of the foraging for Harrenhal, and Roose Bolton had given them the task of rooting out Lannisters.

赫伦堡的粮秣主要靠勇士团征集,卢斯·波顿还命他们在收粮之余将兰尼斯特的残余势力连根拔除。

Vargo Hoat had divided them into four bands, to visit as many villages as possible.

瓦格·赫特把队伍分成四队,以尽可能多地劫掠村落。

He led the largest group himself, and gave the others to his most trusted captains.

自领最大的一队,其余交给信任的部下,

She had heard Rorge laughing over Lord Vargo’s way of finding traitors.

罗尔杰经常将瓦格大人找叛徒的法子当谈资,

All he did was return to places he had visited before under Lord Tywin’s banner and seize those who had helped him.

这位大人只不过回到从前勇士团打着兰尼斯特的旗帜造访的地方,把那些投靠过他的人统统抓起来。

Many had been bought with Lannister silver, so the Mummers often returned with bags of coin as well as baskets of heads.

这些人当初大都收了兰尼斯特的钱,因此血戏班带回城的除了一筐筐头颅,还有一袋袋钱币。

“A riddle!” Shagwell would shout gleefully.

“猜谜时间!”夏格维愉快地到处大喊。

“If Lord Bolton’s goat eats the men who fed Lord Lannister’s goat, how many goats are there?”

“波顿大人有一只山羊,它把那些给兰尼斯特大人的山羊喂食的人吃光了,请问现在有几只山羊?”

“One,” Arya said when he asked her.

“一只,”问到艾莉亚时,她回答。

“Now there’s a weasel clever as a goat!” the fool tittered.

“黄鼠狼跟山羊一样聪明呢!”小丑窃笑。

Rorge and Biter were as bad as the others.

罗尔杰和尖牙跟他们一样坏。

Whenever Lord Bolton took a meal with the garrison, Arya would see them there among the rest.

每当波顿大人与守军一起进餐,艾莉亚就会在那帮人里面发现他们。

Biter gave off a stench like bad cheese,

尖牙一身臭气,像变质的奶酪,

so the Brave Companions made him sit down near the foot of the table where he could grunt and hiss to himself and tear his meat apart with fingers and teeth.

因此勇士团安排他坐在桌子最末端,随他在那儿咕咕哝哝,嘶嘶怪叫,手齿并用地撕肉。

He would sniff at Arya when she passed, but it was Rorge who scared her most.

艾莉亚走过时,他会朝她嗅,但最让她害怕的是罗尔杰。

He sat up near Faithful Urswyck, but she could feel his eyes crawling over her as she went about her duties.

他坐在“虔诚的”乌斯威克边上,艾莉亚四处走动伺候,感觉他的目光就在自己周身游走。

Sometimes she wished she had gone off across the narrow sea with Jaqen H’ghar.

有时她真后悔当初没跟贾昆·赫加尔一起去狭海对岸。

She still had the stupid coin he’d given her, a piece of iron no larger than a penny and rusted along the rim.

她留着他给的笨硬币,那只是一块比铜板大不了多少的铁片,边缘已经生锈。

One side had writing on it, queer words she could not read.

其中一面有些她不认识的怪异文字,

The other showed a man’s head, but so worn that all his features had rubbed off.

另一面是个男子的头像,几乎完全磨损。

He said it was of great value, but that was probably a lie too, like his name and even his face.

他说它很珍贵,但和他的假脸假名字一样,这只是又一个谎言。

That made her so angry that she threw the coin away,

想到这里她很气愤,便把硬币扔了,

but after an hour she got to feeling bad and went and found it again, even though it wasn’t worth anything.

但不出一个小时,她开始难过,于是又把硬币找了回来,尽管它一钱不值。

重点单词   查看全部解释    
riddle ['ridl]

想一想再看

n. 谜,谜语
vt. 解谜,出谜题,充满,打

 
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
hiss [his]

想一想再看

n. 嘘声,嘶嘶声 v. 发出嘘声(表示不满), 发嘶嘶

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。