and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
他花了最后一笔军饷,踏上了前往路易斯维尔的痛苦而不可抗拒的旅程。
He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night
他在那里呆了一个星期,走在大街上,走遍当年他俩在十一月的夜晚并肩散步的街道
and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car.
又去了他俩当年开着她那辆白色汽车去过的那些偏僻地方
Just as Daisy's house had always seemed to him more mysterious and gay than other houses
就像黛西的房子在他看来总是比其他房子更神秘、更有趣一样
so his idea of the city itself, even though she was gone from it, was pervaded with a melancholy beauty.
现在,他对这个城市本身的看法,尽管她已经离开了,却弥漫着一种忧郁的美。
He left feeling that if he had searched harder he might have found her--that he was leaving her behind.
他离开时觉得,如果他再找得更努力些,也许就会找到她——而现在他要把她留下了。
The day-coach--he was penniless now--was hot.
白天的马车——他现在身无分文了——很热。
He went out to the open vestibule and sat down on a folding-chair, and the station slid away and the backs of unfamiliar buildings moved by.
他走到敞开的前厅,在一张折叠椅上坐了下来。车站渐渐远去,陌生建筑物的背影也随之移动。
Then out into the spring fields, where a yellow trolley raced them for a minute with people in it
然后,来到春天的田野,一辆黄色的有轨电车载着人在里面行驶了一会
who might once have seen the pale magic of her face along the casual street.
电车上可能有人一度无意间在街头看见过她那张迷人的脸庞。
The track curved and now it was going away from the sun
铁轨拐了一个弯,现在是背着太阳走
which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath.
太阳下沉得更低的时候,似乎在为这个正在消失的、她曾经生活过的城市里传播着祝福。
He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him.
他绝望地伸出手来,仿佛只想抓住一缕轻烟,只留下她为他创造的可爱的一小块地方。
But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever.
但对他那双模糊的眼睛来说,一切都过得太快了,他知道他已经永远失去了那部分最新鲜、最美好的记忆。
It was nine o'clock when we finished breakfast and went out on the porch.
我们吃完早饭,走到走廊上时,已经九点钟了。
The night had made a sharp difference in the weather and there was an autumn flavor in the air.
夜晚使天气发生了天翻地覆的变化,空气中弥漫着秋天的气息。
The gardener, the last one of Gatsby's former servants, came to the foot of the steps.
园丁是盖茨比以前的最后一个仆人,他来到台阶脚下。
"I'm going to drain the pool today, Mr. Gatsby. Leaves'll start falling pretty soon and then there's always trouble with the pipes."
“盖茨比先生,我今天要把游泳池的水放完。很快就会开始落叶,然后水管就会出问题。”