Chapter Twelve
第十二章
The man on the bridge gave us a car ride.
桥上的那个人让我们搭车。
“We’ve been searching the whole state of Michigan for you, son,” he said.
“孩子,我们在整个密歇根州到处找你,”他说。
Ethan looked down, and from him I sensed sadness and shame and a little fear.
伊森低下头,我从他身上感觉到悲伤、羞耻和一丝恐惧。
We drove to a big building, and as soon as we stopped Dad opened the car door
我们开车去了一幢大楼,一停车爸爸就打开了车门
and he and Mom hugged Ethan and Grandma and Grandpa were there and everyone was happy, though there were no dog treats of any kind.
他和妈妈拥抱了伊森,爷爷奶奶也都在,大家都很开心,虽然没有狗狗零食给我。
The boy sat in a chair with wheels and a man pushed him into the building, and just before he went inside the boy turned and waved at me,
伊森坐在一把有轮子的椅子上,一个男人把他推进楼里,就在他进去之前,他转身向我挥了挥手,
and I thought he would probably be okay, though I felt pretty anxious to be separated from him.
我想他应该没事的,但一想到要和他分开,我就很焦虑。
Grandpa held tight to my collar, so I didn’t have any choice in the matter.
爷爷紧紧抓住我的项圈,所以我也只能看着伊森这样进去。
Grandpa took me for a car ride and I was a front-seat dog.
爷爷开车带我去兜风,这次我又能坐在前排了。
We went to a place where they handed Grandpa a delicious-smelling sack through his window and he fed me dinner right there in the car,
我们去了一个地方,他们从窗户里递给爷爷一个闻起来很香的袋子,他就在车里喂我吃了晚饭,
unwrapping hot sandwiches and handing them to me one at a time.
爷爷打开热乎乎的三明治,把一整个递给了我。
He ate one, too. “Don’t tell Grandma about this,” he said.
爷爷自己也吃了一整个。“别告诉奶奶这件事,”他说。
When we got home I was startled to see Flare standing in her usual place in her yard, regarding me with a slack expression.
当我们回到家时,我吃惊地看到耀斑站在她院子里平时的位置上,神情懒散地看着我。
I barked at her through the car window until Grandpa told me to stop barking.
我隔着车窗对她吠叫,直到爷爷叫我别再叫了我才停下来。
The boy was only gone one night, but it was the first time since we’d been together that I had slept without him,
男孩只去了一晚就回来了,但这是我们在一起以来我第一次在没有他的情况下睡觉,
and I paced the hallway until Dad shouted, “Lie down, Bailey!”
我在走廊里踱来踱去,直到爸爸喊道:“躺下,贝利!”
I curled up in Ethan’s bed and fell asleep with my head on the pillow, where his scent was the strongest.
我蜷在伊森的床上,头靠在枕头上睡着了,因为枕头上伊森的气味是最浓烈的。