手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第四章 飞行(4)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Indeed they would have slept longer, but Peter tired quickly of sleeping, and soon he would cry in his captain voice, "We get off here."

他们本想多睡一会儿,可是彼得很快就睡腻了,他马上就用队长的口气喊道:“我们要在这儿下来了。”

So with occasional tiffs, but on the whole rollicking, they drew near the Neverland;

就这样,一路上尽管不免有小争小吵,可总的来说是欢快的,他们终于飞近永无乡了。

for after many moons they did reach it, and, what is more, they had been going pretty straight all the time,

因为,过了好几个月,他们真的飞到了;而且,他们一直是照直朝它飞去的,

not perhaps so much owing to the guidance of Peter or Tink as because the island was looking for them.

这倒不完全是因为有彼得和叮叮铃带路,而是因为那些岛正在眺望他们。

It is only thus that any one may sight those magic shores.

只有这样,一个人才能看见那些神奇的岸。

"There it is," said Peter calmly.

“就在那儿。”彼得平静地说。

"Where, where?"

“在哪儿,在哪儿?”

"Where all the arrows are pointing."

“所有的箭头指着的地方。”

Indeed a million golden arrows were pointing it out to the children,

真的,一百万支金箭给孩子们指出了岛的位置。

all directed by their friend the sun, who wanted them to be sure of their way before leaving them for the night.

那些箭,都是他们的朋友——太阳射出的。在黑夜来到之前,太阳要让他们认清路。

Wendy and John and Michael stood on tip-toe in the air to get their first sight of the island.

温迪、约翰和迈克尔在空中踮起脚尖,要头一遭见见这个岛。

Strange to say, they all recognized it at once, and until fear fell upon them they hailed it,

说也奇怪,他们一下子就认出它来了,没等他们觉得害怕,他们就冲着它大声欢呼起来。

not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.

他们觉得那岛不像是梦想已久而终于看到的东西,倒像是放假回家就可以看到的老相识。

"John, there's the lagoon."

“约翰,那儿是礁湖。”

"Wendy, look at the turtles burying their eggs in the sand."

“温迪,瞧那些往沙里埋蛋的乌龟。”

"I say, John, I see your flamingo with the broken leg!"

“我说,约翰,我看见你那只断腿的红鹤。”

"Look, Michael, there's your cave."

“瞧,迈克尔,那是你的岩洞。”

"John, what's that in the brushwood?"

“约翰,小树丛里是什么?”

"It's a wolf with her whelps. Wendy, I do believe that's your little whelp!"

“那是一只狼,带着它的小狼崽。温迪,我相信那就是你的那只小狼。”

"There's my boat, John, with her sides stove in!"

“那边是我的小船,约翰,船舷都破了。”

"No, it isn't. Why, we burned your boat."

“不、那不是。你的船我们烧掉了。”

"That's her, at any rate. I say, John, I see the smoke of the redskin camp!"

“不管怎么说,就是那只船。约翰,我看见印第安人营寨里冒出的烟了。”

"Where? Show me, and I'll tell you by the way smoke curls whether they are on the war-path."

“在哪儿?告诉我,看到烟怎么弯,我就能告诉你他们会不会打仗。”

"There, just across the Mysterious River."

“就在那儿,紧挨着那条神秘河。”

"I see now. Yes, they are on the war-path right enough."

“我看见了,没错,他们正准备打仗。”

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 走吧 走吧(11) 2022-09-29
  • 第三章 走吧 走吧(12) 2022-09-30
  • 第四章 飞行(1) 2022-10-01
  • 第四章 飞行(2) 2022-10-02
  • 第四章 飞行(3) 2022-10-03
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。