手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第三章 派对邀请(22)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"How did he happen to do that?" I asked after a minute.

“他是怎么做到的?”过了一会儿我问。

"He just saw the opportunity."

“他只是看到了机会。”

"Why isn't he in jail?"

“他为什么没进监狱?”

"They can't get him, old sport. He's a smart man."

“警察抓不到他,老兄。他是个聪明人。”

I insisted on paying the check.

我坚持付了帐。

As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.

当侍者给我找钱时,我看见汤姆·布坎南穿过拥挤的房间。

"Come along with me for a minute," I said. "I've got to say hello to someone."

“跟我来一下,”我对盖茨比说。“我得跟一个人打个招呼。”

When he saw us Tom jumped up and took half a dozen steps in our direction.

汤姆一看见我们,就跳了起来,朝我们这边走了几步。

"Where've you been?" he demanded eagerly. "Daisy's furious because you haven't called up."

“你上哪儿去了?”他急切地问。“黛西很生气,因为你没有打电话来。”

"This is Mr. Gatsby, Mr. Buchanan."

“这是盖茨比先生,布坎南先生。”

They shook hands briefly and a strained, unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby's face.

他们简短地握了握手,盖茨比的脸上露出了紧张和少见的尴尬的情绪。

"How've you been, anyhow?" demanded Tom of me. "How'd you happen to come up this far to eat?"

“你过得怎么样?”汤姆问我。“你怎么会跑到这么远的地方来吃东西?”

"I've been having lunch with Mr. Gatsby."

“我在和盖茨比先生吃午饭。”

I turned toward Mr. Gatsby, but he was no longer there.

我转向盖茨比先生,但他已经不在那里了。

One October day in nineteen-seventeen

1917年10月的一天

(said Jordan Baker that afternoon, sitting up very straight on a straight chair in the tea-garden at the Plaza Hotel)

(那天下午,乔丹·贝克在广场酒店茶园的一张直椅上坐得笔直,对我讲述了下面的故事)

I was walking along from one place to another half on the sidewalks and half on the lawns.

我从一个地方走到另一个地方,有时走在人行道上,有时走在草坪上。

I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground.

我更喜欢走草坪,因为我穿着一双英国产的鞋,鞋底有橡胶疙瘩,能在软绵绵的地面留下印痕。

I had on a new plaid skirt also that blew a little in the wind

我穿了一条新的格子裙,被风微微吹起。

and whenever this happened the red, white and blue banners in front of all the houses stretched out stiff and said TUT-TUT-TUT-TUT in a disapprovingway.

每当我的裙子被吹起时,所有房屋前面的红、白、蓝三色的国旗也都在空中绷得紧紧的,发出“啧啧”的声音。

The largest of the banners and the largest of the lawns belonged to Daisy Fay's house.

黛西·费伊家有附近最大的国旗和最宽阔的草坪。

She was just eighteen, two years older than me, and by far the most popular of all the young girls in Louisville.

那时她只有十八岁,比我大两岁,是路易斯维尔所有年轻姑娘中最受欢迎的一个。

She dressed in white, and had a little white roadster and all day long the telephone rang in her house

她喜欢穿白色的衣服,开一辆白色的小跑车,家里的电话整天响个不停。

and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night, "anyways,for an hour!"

泰勒营那些兴奋的青年军官一个个都要求和她共度夜晚,“哪怕一个小时也好!”

When I came opposite her house that morning her white roadster was beside the curb,

那天早上我到她家对面时,她把白色跑车停在路边,

and she was sitting in it with a lieutenant I had never seen before.

和一个我从未见过的中尉坐在里面。

They were so engrossed in each other that she didn't see me until was five feet away.

两个人聚精会神,直到我离她不到五英尺的地方才看见我。

重点单词   查看全部解释    
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
engrossed [in'ɡrəust]

想一想再看

adj. 全神贯注的;专心致志的 v. 全神贯注(eng

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
unfamiliar ['ʌnfə'miljə]

想一想再看

adj. 不熟悉的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 派对邀请(17) 2022-10-21
  • 第三章 派对邀请(18) 2022-10-24
  • 第三章 派对邀请(19) 2022-10-25
  • 第三章 派对邀请(20) 2022-10-26
  • 第三章 派对邀请(21) 2022-10-27
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。