"Yeah, Gatsby's very careful about women. He would never so much as look at a friend's wife."
“是啊,盖茨比对待女人非常小心。他甚至都不愿意看一眼朋友的妻子。”
When the subject of this instinctive trust returned to the table and sat down Mr. Wolfshiem drank his coffee with a jerk and got to his feet.
当信任的对象又回到桌边坐下时,沃尔夫山姆先生猛地喝了一口咖啡,站了起来。
"I have enjoyed my lunch," he said, "and I'm going to run off from you two young men before I outstay my welcome."
“我午饭吃得很好,”他说,“趁你们还没嫌我不知趣,我要从你们两个年轻人身边跑开了。”
"Don't hurry, Meyer," said Gatsby, without enthusiasm. Mr. Wolfshiem raised his hand in a sort of benediction.
“别着急,迈尔。”盖茨比说,但语气并不热情。沃尔夫山姆先生举起手,像是在祝福。
"You're very polite but I belong to another generation," he announced solemnly.
“你很有礼貌,但我和你们不是一代人,”他庄严地宣布。
"You sit here and discuss your sports and your young ladies and your----"
“你们坐在这里,讨论你们的运动、你们的年轻女士和你们的——”
He supplied an imaginary noun with another wave of his hand--"As for me, I am fifty years old, and I won't impose myself on you any longer."
他又挥了挥手,把它当做一个虚构的名词——“至于我,我已经五十岁了,我不想再打扰你们了。”
As he shook hands and turned away his tragic nose was trembling.I wondered if I had said anything to offend him.
他和我们握了握手,转过身去,悲惨的鼻子在发抖。我不知道我是否说了什么冒犯他的话。
"He becomes very sentimental sometimes," explained Gatsby.
“他有时很伤感。”盖茨比解释说。
"This is one of his sentimental days. He's quite a character around New York--a denizen of Broadway."
今天就是这样。他在纽约是个了不起的人物——百老汇的常客。”
"Who is he anyhow--an actor?"
“他究竟是——是个演员吗?”
"No."
“不是。”
"A dentist?"
“牙医?”
"Meyer Wolfshiem? No, he's a gambler." Gatsby hesitated, then added coolly: "He's the man who fixed the World's Series back in 1919."
“迈尔·沃尔夫山姆?不,他是个赌徒。”盖茨比犹豫了一下,然后淡淡地补充道:“他是1919年非法操纵世界棒球大赛的人。”
"Fixed the World's Series?" I repeated.
“非法操纵世界棒球大赛?”我又重复了一遍。
The idea staggered me.
这个说法使我大吃一惊。
I remembered of course that the World's Series had been fixed in 1919 but if I had thought of it at all
我当然记得那件事,但如果我有思考过这件事的话,
I would have thought of it as a thing that merely HAPPENED, the end of some inevitable chain.
可能认为这一件事自然而然地发生了,是不可避免的。
It never occurred to me that one man could start to play with the faith of fifty million people--with the single-mindedness of a burglar blowing a safe.
我从来没有想过,一个人竟然可以玩弄5000万人的信仰——就像一个窃贼一心一意地撬保险柜一样简单。