手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第三章 派对邀请(16)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Reading over what I have written so far I see I have given the impression that the events of three nights several weeks apart were all that absorbed me.

通读完目前为止我所写的东西,我发现这给人留下了一种印象:几星期前的三个晚上发生的事情完全吸引了我。

On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and,

但与此相反,它们只是繁忙夏季里的一些小事,

until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.

直到很久以后,我对他们的关心远不及我的私事。

Most of the time I worked.

大部分时间我都在工作。

In the early morning the sun threw my shadow westward as I hurried down the white chasms of lower New York to the Probity Trust.

清晨,太阳从东边升起,我穿过纽约南部的摩天大楼之,来到正诚信托公司。

I knew the other clerks and young bond-salesmen by their first names and

我对其他的职员和年轻的债券销售员都混得很熟。

lunched with them in dark crowded restaurants on little pig sausages and mashed potatoes and coffee.

会和他们一起在昏暗拥挤的餐馆里吃午饭,吃着猪肉香肠、土豆泥和咖啡。

I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department,

我甚至和一个住在泽西城在会计部门工作的女孩有过一段短暂的恋情,

but her brother began throwing me an looks in my direction so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.

但是她哥哥开始给我颜色看,所以当她七月份去度假的时候,我就让恋情这件事悄悄地过去了。

I took dinner usually at the Yale Club--for some reason it was the gloomiest event of my day--

我通常在耶鲁俱乐部吃晚餐——出于某种原因,这是我一天中最郁闷的事情——

and then I went upstairs to the library and studied investments and securities for a conscientious hour.

然后我上楼到图书馆,花一个小时认真学习投资和证券。

There were generally a few rioters around but they never came into the library so it was a good place to work.

周围通常有一些爱玩闹的人,但他们从不进图书馆,所以这是一个工作的好地方。

After that, if the night was mellow I strolled down Madison Avenue past the old Murray Hill Hotel and over Thirty-third Street to the Pennsylvania Station.

之后,如果夜色柔和,我就沿着麦迪逊大道漫步,经过古老的默里山酒店,穿过第三十三街,来到宾夕法尼亚车站。

I began to like New York, the racy, adventurous feel of it at night and the satisfaction

我开始喜欢纽约,喜欢夜晚那种奔放、冒险的感觉和那种满足感。

that the constant flicker of men and women and machines gives to the restless eye.

喜欢那往来的男男女女和川流不息的车辆给眼睛带来的满足。

I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives,

我喜欢走在第五大道上,从人群中挑选浪漫的女人,想象几分钟后我会进入她们的生活,

and no one would ever know or disapprove.

永远没有人会知道或反对这件事。

Sometimes, in my mind, I followed them to their apartments on the corners of hidden streets,

有时,我想象自己跟着她们走到隐蔽街道角落里的公寓,

and they turned and smiled back at me before they faded through a door into warm darkness.

她们转过身来,对我笑了笑,然后穿过一扇门,消失在温暖的黑暗中。

重点单词   查看全部解释    
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
conscientious [.kɔnʃi'enʃəs]

想一想再看

adj. 勤勉认真的;一丝不苟的

联想记忆
adventurous [əd'ventʃərəs]

想一想再看

adj. 爱冒险的,大胆的,惊险的

 
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
probity ['prəubiti]

想一想再看

n. 诚实,廉洁,正直

联想记忆
racy ['reisi]

想一想再看

adj. 保持原味的;生动的;适于赛跑的;[美]猥亵的

联想记忆
securities

想一想再看

n. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 派对邀请(11) 2022-10-13
  • 第三章 派对邀请(12) 2022-10-14
  • 第三章 派对邀请(13) 2022-10-17
  • 第三章 派对邀请(14) 2022-10-18
  • 第三章 派对邀请(15) 2022-10-19
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。