手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:司机车祸上演诡异逃生

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
~mSAL.|7yQP4

;.mYNmbNt5pq*zB

【精彩回顾】》》》---今日心情:

-%L)r17c]%7y+TEJdG~

最新调查显示奥巴马支持率上升
奥巴马斥责罗姆尼所透言论
中国东海军演直指日本?


CcQ|.D&-,!h6

1【Video shows Taliban preparations for NATO base attack】塔利班公布攻击北约基地备战视频

o4Y=U8jB8hSRU_WjO

播放后点击【REPLAY】重播

*ZRRQ=3(q)JJUMnBuzj

TEXT:On Monday the Taliban released a video that they say depicts the planning and training for a deadly attack earlier this month on Camp Bastion in Afghanistan. The footage shows the insurgents wearing U.S. military uniforms while practicing manoeuvres. It also shows them delivering an English-language message. UNIDENTIFIED TALIBAN MEMBER, SAYING: "Islam is not terrorism. Islam teach us the lesson of the brotherhood to us." The Camp Bastion attack took place on September 14, and was one of the worst assaults on a NATO-operated base this year. Two U.S. Marines were killed and nine others were wounded, while six Harrier fighter jets were destroyed and two others were badly damaged. All but one of the 15 Taliban insurgents were killed, while the sole survivor was taken into custody by coalition forces. According to Intel Center, which obtained the footage, the Taliban said they plan to later release a full video of the attack on the base.
参考译文:周一,塔利班公布了一段视频录像,描绘了本月早些时后他们在阿富汗袭击阵营前的规划和训练qL2~[Aso@@FbBKx*。录像显示身穿美国军事制服的叛乱分子正在进行演习TJ~@Qcsekx[=[L+;&8P。同样视频中还有一段英文讲话HftgTw_vuG。身份不明的塔利班成员说:“伊斯兰教不是恐怖主义@m45#@=j.m]_2。伊斯兰教教会我们兄弟情义z#[.BXn)H9-MnL,。”对英军阵营Bastion的袭击发生在9月14日,是今年对北约基地发起最严重的袭击之一Ax^(WzAhjD。有两名美国海军战士遇难9人受伤,另有六架Harrier战机被毁,两架严重损坏OL^[leS[@agC。除一人外的15名塔利班全部遇难,唯一的生存者被拘留在了联合部队fxM;2^CdxQL&G。根据获得该段录像的IntelCenter,塔利班称他们计划随后发布一份袭击基地完整的视频IW|I!|WeitU0st

lRa8OEUApCTOU%|)&+~E

2【Libyan leader apologises for Benghazi attack】利比亚领导人就班加西袭击事件道歉

-~%12Ze-IU+**4


TEXT:U.S. Secretary of State Hillary Clinton meets the Libyan leader on the sidelines of the U.N. General Assembly. Speaking in New York, Mohammed Magarief used the opportunity to apologise for the attack which killed four Americans in Benghazi. Ambassador Christopher Stevens and three others died when gunmen assaulted the U.S consulate earlier this month. HEAD OF THE LIBYAN NATIONAL CONGRESS MOHAMMED MAGARIEF, SAYING (Arabic): "Madame Secretary, I also will seize this opportunity to reaffirm that what happened on 11th of September towards these U.S. citizens does not express in any way the conscience of the Libyan people, their aspirations, their hopes or their sentiments towards the American people." Clinton paid tribute to the ambassador, saying the Libyan people had lost a "true friend". U.S. SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON, SAYING (English): "Through everything, the president and the Libyan government have been staunch partners to the United States. I want to thank them in person, as we already have through communications and through your ambassador, for the important efforts that they are taking to help find and bring to justice all those responsible for the attacks." The U.S. and Libya are both investigating the incident, which they've said will not derail relations
参考译文:在联合国大会召开之余,美国国务卿希拉里·克林顿会见了利比亚领导人(xDhpnWj.5w=We7c5;;p。在纽约,Mohammed Magarief利用这个机会对班加西造成四名美国人死亡的袭击事件表示道歉.tp9##a;em。本月早些时候,持枪歹徒袭击美国领事馆,大使克里斯托弗·史蒂文斯以及另外三人遇难c,0|.U7t8.h^Fm。利比亚国民大会的负责人Mohammed Magarief说:“国务卿女士,我也将利用这个机会重申,这起发生在9月11日对美国公民的袭击事件完全不是表达利比亚人民对美国人的良知,以及他们对美国的愿望,希望抑或情绪9gNJ%V%ofBuG+b#C6h8。”克林顿赞扬了这位大使,称利比亚人已经失去了一个“真正的朋友”6&,~LZK,c38~Pou;g。美国国务卿希拉里克林顿:“通过一切表明,总统和利比亚政府一直是美国坚定的合作伙伴UT=VYt@Yer|#TXB。我要亲自感谢他们,因为我们已经通过通信和你们的大使,在他们帮助寻找并将袭击者绳之以法的过程中做了重要的努力]*[p02lAs-#yg。”美国和利比亚都对这一事件展开了调查称这将不会影响两国关系JJO@+,Y6Y2%O5rVF

+!|BLBkV5@]3P=[u

3【U.N. organises emergency food for people in Homs】联合国向胡姆斯组织救济食物

v2tgV#8.#VdHWb6P


TEXT:The Syrian city of Homs - devastated by months of fighting and an increasingly bloody civil war. Parts of the city resemble a ghost town, as frightened residents have left or taken refuge in public shelters, mosques and schools. There's been some relief for those in the besieged city with the news that the UN's World Food Programme has managed to reach thousands of displaced citizens there. Cooperating with the Syrian Arab Red Crescent and a local NGO, UN chiefs say they've delivered food to more than 220,000 Homs residents. COUNTRY DIRECTOR FOR WFP SYRIA, MUHANNAD HADI, SAYING: "This is one of the areas in Homs that sustained a lot of damage. WFP provides food assistance to the people who live there and will provide more assistance to the people who decide to return." The fighting has led to food prices doubling in some areas and a shortage of gas, with the cost on the back market 400 percent higher than normal. , The UN is now hoping to scale up the operation to reach the estimated 1.5 million Syrians still in need of help.
参考译文:这是历经数月战乱以及越发血腥内战后的叙利亚城市胡姆斯dR&3W;F%0o^zr。受到恐惧的居民已经离开住所,或者在公共避难所,清真寺以及学校避难,城市的部分地区似乎变成了一座鬼域!g60po9ip5u。目前这个被围困的城市已经有一些援助,有消息称联合国世界粮食计划署已经着手应对这里数千名的流离失所者F6+co7b6PJMGLWEXn。配合阿拉伯叙利亚红新月会和一个当地的非政府组织的联合国官员表示,他们已经向胡姆斯220,000多名居民发放了食物B6TZzhu.F0Q。叙利亚世界粮食计划主任穆罕纳德哈迪说:“这是在霍姆斯遭受重大损害的地区之一uAKFm7nKjzG#i。世界粮食计划署向那里的人们提供食品援助,并将为决定返回的人们提供更多援助idj;Qq*bA0j。”在某些地区,战争已经导致食品价格翻倍了DYopImZ8%S%GH@N。天然气短缺,黑市价格比正常高出四倍之多k&JswSc)Jciy9Bd7。目前联合国希望扩大对约150万仍需要援助的叙利亚人提供帮助.k#ucunONML26G|+

CpR23kZL.[.pZQRf

4【Russian trucker in strange escape in head-on crash】车祸司机上演诡异逃生

JtPVQJFM.Ye*Ef!^


TEXT:A Russian truck driver had a very lucky escape as his vehicle collided with another large truck on a Russian highway. Amateur footage shows traffic on a highway, then a large truck in front making a sudden manoeuvre to the left and crashing into another oncoming truck. The video shows the truck seriously damaged, but the driver miraculously unhurt as he was thrown out of the front window on impact.
参考译文:在俄罗斯一公路上,一辆卡车司机与迎面的另一辆大型卡车相撞,上演惊险逃生一幕eJ_|e^bM.,Kk0O]7。镜头显示公路上来往的车辆,随后一辆大型卡车突然转向走边,与另一辆迎面过来的卡车相撞Iyqmc#dovO.zw7UpnD。视频显示卡车已经严重受损,但司机尽管从前窗被甩出去,但奇迹般的没有收到任何伤害zX]ue.Tj8ll

Lp(;|_ug^N[3Sa

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味|L[DQvI;p6。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请刷新页面或耐心等待C|tPO]7!Af3。VOA新闻视频下方提供下载1CMfymX@SG|&L&gDAR。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论iQ&^=LDErK)X;#h1Ya2

*D6_~,ZtV^B~qD3

1Q(Zo)rsP!.]eoY!5kj)^+U|YQJZ#(9S,_n

重点单词   查看全部解释    
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
headway ['hedwei]

想一想再看

n. 前进,航行速度,进展,(前后两车间的)车间时距

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 


关键字: 新闻 视频 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。