"I go first."有什么问题?
英语逻辑对这句话的理解很字面。就是“我先走”,暗示“你在我后面走”,是给出一种具体的指示。跟中文“我先走”的用意很不一样。
Native speakers下班要先走,最常用的表达就是:
Bye. See you tomorrow.
“我先走了”怎么说?
除了职场,其实各类场合,要先走,都可以用下面这些表达。Native speakers通常不会在这些句子里加"first",但句尾会说"now"表示现在就要撤了:
I'm off.
I'm out of here.
I'm heading out.
I'm heading home.
I've gotta run.或 I'm gonna run.
I've gotta get going. 或 I'm gonna get going.
I've gotta hit the road. 或 I'm gonna hit the road.
“先吃”怎么说?
“先吃,别等我”可以用下面的表达。
You guys go ahead.
Start without me.
Don't wait for me.
“你先来”
说的不是来去,而是先做一件事。有个特别常用的英语表达大家可以记下:
Go ahead.
虽然前面的例子里都没有用“first”这个词。但是这种情况下,倒是可以说:
You first.
“你先走”
最后,我们看看礼貌的“你先走”。这又是一处中英文逻辑的区别。
中文习惯说“你先走”,而英语的习惯表达则是:
After you: 意思是我在你后面。用来表达礼让、请别人先走。
今天的节目就到这儿。一个简单的“先走了”却有你想不到的地方。
We're off now. See you next time!
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。