英语口译三级精讲第11讲讲义
课文口译(一)
中译英分段复述:
第一段 深圳简介 (地理位置、面积、人口、特区发展)第二段 城市建设的成就 (投资环境、旅游环境)旅游环境 (各项获奖,旅游业系统化、正规化,景点,宾馆) 第三段 商业供应网络 (零售网点1000多个,商厦、市场商品丰富,质量、售后服务) 第四段 “吃” (酒楼食街生意兴隆、粤菜、各地珍馐)
词汇、句型口译
词汇口译
国家花园城市 Garden City of State
环境保护的典范城市 model city in environmental protection
欣欣向荣 booming / thriving
系统化和正规化 systemization and standardization
至臻完美 consummate
星级宾馆 star-ranked hotels
万象景观 panorama of views
精品店 fine products stores
名、优、特、新商品 the famous, superior, special and new commodities
兴趣盎然 be full of interest
边防小镇 border town
星罗棋布 scatter
句型口译
食在广东。
The soul of foods lies in Guangdong.
口译技巧
拆分
深圳地处广东省南部沿海,面积2020平方公里,全市人口400多万,//深圳市邓小平倡导创立的中国第一个经济特区,//经过20多年的发展,深圳已成为中国主要的经济中心之一,为未来城市发展奠定基 础。
Located in the southern coast along Guangdong Province, Shenzhen covers an area of 2020 square kilometers with a population of more than 4 million people.// Under the guidelines of Mr. Deng Xiaoping, Shenzhen became the first Special Economic Zone in China.// With more than 20 years of development, Shenzhen has established itself as one of main economic centers in China and has laid the foundation for development of cities in the future.
省略
特别是在建设最佳旅游城市的活动中,深圳的旅游业走上了系统化和正规化的道路。
Especially during the construction of best tourist city,Shenzhen’s tourism has been stepping on the road of systemization and standardization.
当你畅游这座花园城市,它的现代风情、迷人魅力和万向景观将给您的深圳之旅留下美好回忆。
When you walk around this garden city, you will be impressed by her modern styles, appeal and panorama of views.
panorama 全景
From the summit there is a superb panorama of the Alps.
从峰巅俯瞰,阿尔卑斯山壮丽的景色尽收眼底。
反译
充满诱惑力的大小酒楼食街不仅吸引了到深圳的国内外游客,就是来深圳多年和已定居深圳的人也兴趣盎然。
Not only visitors home and abroad do not hesitate to dash into the various-styled restaurants of amazing attraction but also those who have been in Shenzhen for some years or settling down in this city still cannot resist the temptation of these restaurants.