Most medical students at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland will no longer pay for classes thanks to a $1 billion gift from Bloomberg Philanthropies.
马里兰州巴尔的摩市约翰霍普金斯大学的大多数医学生将不再需要支付学费,这都要归功于彭博慈善基金会提供的10亿美元捐款。
Starting in the autumn, the gift will cover costs for classes, or tuition, for medical students who come from families earning less than $300,000.
从秋季开始,这笔捐赠将用于支付来自家庭收入低于30万美元的医学生的课程费用或学费。
Living expenses and other costs will be covered for students from families who earn up to $175,000.
生活费用和其他费用将由家庭收入高达17.5万美元的学生承担。
Bloomberg Philanthropies said that almost two-thirds of all students currently seeking a doctor of medicine degree from Johns Hopkins meet the requirements for financial aid.
彭博慈善基金会表示,目前在约翰霍普金斯大学攻读医学博士学位的所有学生中,几乎有三分之二符合经济援助的要求。
And 45 percent of the current class will also receive living expenses.
并且,当前班级的45%的学生也将获得生活费。
The school estimates that graduates’ average total loans will decrease from $104,000 currently to $60,279 by 2029.
该校估计,到2029年,毕业生的平均贷款总额将从目前的10.4万美元降至60279美元。
The gift will also increase financial aid for students at the university’s schools of nursing, public health, and other graduate schools.
该礼物还将增加对该大学护理学院、公共卫生学院和其他研究生院学生的经济援助。
Michael Bloomberg is the founder of Bloomberg Philanthropies and Bloomberg LP.
迈克尔·布隆伯格是彭博慈善基金会和彭博有限合伙企业的创始人。
He said in a statement recently, “By reducing the financial barriers to these essential fields, we can free more students to pursue careers they’re passionate about – and enable them to serve more of the families and communities who need them the most.‘’
他最近在一份声明中说:“通过降低这些关键领域的经济门槛,我们可以让更多的学生自由追求他们热爱的职业,并使他们能够为更多需要他们的家庭和社区服务。”
Bloomberg, the former New York City mayor, received a degree in electrical engineering from Johns Hopkins University in 1964.
布隆伯格,这位前纽约市市长,于1964年获得了约翰霍普金斯大学的电气工程学位。
Ron Daniels, the president of Johns Hopkins University, said the gift will go to the university’s endowment and all of the money will go directly to students.
约翰斯·霍普金斯大学校长罗恩·丹尼尔斯表示,这笔捐款将用于该校的捐赠基金,所有资金将直接用于学生。
Daniels said that Michael Bloomberg had been moved by the difficulties that healthcare professionals faced during the pandemic “and the heroic efforts” they made to help American citizens.
丹尼尔斯说,迈克尔·布隆伯格被医疗保健专业人员在疫情期间面临的困难以及他们为帮助美国公民所做的英勇努力所感动。
Daniels added about Bloomberg, “I think he simply wanted to recognize the importance of these fields and provide this support to ensure that the best and brightest could attend medical school and the school of nursing and public health.”
丹尼尔斯补充谈到布隆伯格时说:“我认为他只是想认识到这些领域的重要性,并提供这种支持,以确保最优秀和最聪明的人能够上医学院、护理学院和公共卫生学院。”
Bloomberg Philanthropies previously gave $1.8 billion to Johns Hopkins in 2018.
彭博慈善基金会此前在2018年向约翰霍普金斯大学捐赠了18亿美元。
The goal was to make sure that undergraduate students could go to the school regardless of their family’s finances.
目标是确保本科生无论家境如何都能上学。
Johns Hopkins will be the latest medical school to offer free tuition to most or all of their medical students.
约翰斯·霍普金斯大学将成为最新一所向大部分或所有医学生提供免费学费的医学院。
In February, Ruth Gottesman, a former professor at the Albert Einstein College of Medicine and the widow of a Wall Street investor, announced that she was giving $1 billion to the New York City school.
2月,阿尔伯特·爱因斯坦医学院前教授、华尔街投资者遗孀露丝·戈特斯曼宣布,她将向纽约市学校捐赠10亿美元。
The gift meant that four-year students immediately received free tuition and all other students will be offered free tuition in the autumn.
该礼物意味着四年级学生立刻就能减免学费,而所有其他学生将在秋季获得免费学费。
In 2018, Kenneth and Elaine Langone gave $100 million to the NYU Grossman School of Medicine to make tuition free for all current and future medical students.
2018年,肯尼斯和伊莱恩·兰格恩向纽约大学格罗斯曼医学院捐赠了1亿美元,以使所有现在和未来的医学生都能免交学费。
The couple gave a second gift of $200 million in 2023 to the NYU Grossman Long Island School of Medicine to guarantee free tuition for all medical students.
这对夫妇在2023年向纽约大学格罗斯曼长岛医学院捐赠了2亿美元的第二笔礼物,以保证所有医学生都可以免交学费。
Kenneth Langone is a co-founder of Home Depot, a large home improvement company.
肯尼斯-朗贡是大型家居装饰公司 Home Depot 的联合创始人。
Other medical schools, like UCLA’s David Geffen School of Medicine, offer special awards known as merit-based scholarships.
其他医学院,如加州大学洛杉矶分校的大卫格芬医学院,提供特殊奖项,称为择优奖学金。
These awards were a result of some $146 million in gifts from David Geffen, a major figure in the recording industry.
这些奖项来自于录音行业的重要人物大卫·格芬捐赠的约1.46亿美元。
The Cleveland Clinic Lerner College of Medicine has also offered tuition-free education for medical students since 2008.
克利夫兰诊所勒纳医学院自2008年以来也为医学生提供免学费教育。
Candice Chen of the Milken Institute School of Public Health at George Washington University has researched the social missions of medical schools.
乔治华盛顿大学米尔肯研究所公共卫生学院的陈康迪研究了医学院的社会使命。
Chen believes medical schools are not producing enough primary care, “mental health specialists as well as the doctors who will work in and serve in rural and underserved communities.”
陈认为,医学院没有培养出足够的初级保健医生、“心理健康专家以及在农村和服务不足社区工作和服务的医生”。
Chen said she would have loved to see gifts, like those to John Hopkins, NYU and Albert Einstein, go to Meharry Medical College in Tennessee, for example.
陈说,她希望看到这些礼物,比如给约翰霍普金斯大学、纽约大学和阿尔伯特爱因斯坦的礼物,能够送到田纳西州的梅哈里医学院。
The school is a historically Black school that has produced many primary care doctors who work in communities that have shortages of care.
这所学校是一所历史悠久的黑人学校,培养了许多初级保健医生,他们在医疗短缺的社区工作。
I’m John Russell.
我是约翰·罗素。