A 17-year-old vocational school student from rural China is being celebrated on social media after reaching the final round of a math competition.
一名来自中国农村的 17 岁的职高学生在数学竞赛中进入决赛后,在社交媒体上广受赞誉。
She defeated many other students from top universities around the country.
她击败了来自全国顶尖大学的许多其他学生。
Jiang Ping, who is studying fashion design, finished 12th in the Alibaba Global Math Competition.
江萍学习的是时装设计专业,在阿里巴巴全球数学竞赛中获得第12名。
She is one of 802 competitors who made it to the final round — an eight-hour test that took place recently.
她是进入决赛轮的802名竞争者之一——决赛是最近举行的一场长达八小时的测试。
Damo Academy, the organizer of the competition, posted a video that included an interview with Jiang on social media.
达摩院,即该竞赛的组织者,在社交媒体上发布了一段包含对江萍进行采访的视频。
It received more than 800,000 likes and 90,000 comments shortly after it was posted.
该条视频在发布后不久就收到了超过80万个赞和9万条评论。
Jiang says in the video that she did not think she deserved to join the competition.
江萍在视频中说,她觉得自己不配参加比赛。
She also says she enjoys working on high-level math as it “brings out my desire to explore. ” Congratulations poured in.
她还说,她喜欢做高等数学题,因为这“激发了我探索的欲望”。 祝贺之声纷至沓来。
People visited her parents’ home in a village of the Jiangsu area on China’s east coast. They brought alcohol and money to show support.
人们带着酒和钱前往她在中国东海岸江苏省的一个村庄的家中,拜访她的父母,支持江萍。
Her pictures were shown on the walls of shopping centers in her hometown, Lianshui.
她的照片被展示在家乡涟水的购物中心的墙上。
Zhejiang University and Jiangsu University praised her on their Weibo social media accounts.
浙江大学和江苏大学在他们的微博上表扬了她。
It is unclear how Jiang ended up in vocational school.
目前还不清楚江萍为什么进了职业学校。
However, her story reminded some people in China of the inequality between rural and urban areas.
然而,她的故事让中国的一些人联想到了城乡之间的不平等。
Some believe the divide can make it harder for even the best students to climb the economic ladder.
一些人认为,这种差距甚至会使最优秀的学生也难攀登经济阶梯。
“While Jiang Ping is openly celebrated, many Chinese feel deep down inside that her story highlights the hopelessness of Chinese education,” said Jiang Xueqin, a China-based education researcher.
驻中国的教育研究员蒋学勤表示,“江平虽然受到公开赞扬,但许多中国人内心深处觉得,她的故事凸显了中国教育的无望。”
He said that citizens without power, wealth or “guanxi” - the Chinese term for connections – have little chance of success.
他说,没有权力、财富或“关系”——这个中文术语指的是人脉——的公民成功的机会很小。
In recent years, inequality in education appears to have worsened.
近年来,教育不平等现象似乎已经恶化。
China spent 17 percent less on education in rural areas than in cities in 2019 for the required nine years of education. That does not include high school.
2019年,中国在农村地区的教育支出比城市少17%,这是九年义务教育所需的费用。其中还不包括高中。
In 2013, spending was only two percent lower in rural areas.
2013年,农村地区的支出仅降低了2%。
The findings are based on data from a Peking University report on the urban-rural divide in spending per capita.
这些发现来源于北京大学关于人均消费城乡差距的报告中的数据。
Ministry of Education data show that 70 percent of students in China’s vocational schools are from rural areas.
教育部数据显示,中国职业学校70%的学生来自农村地区。
The high percentage suggests that the education system works like a caste system, Jiang, the researcher said.
研究人员蒋学勤说,如此高的比例表明教育系统的运作就像种姓制度一样。
A caste system divides and groups people into a leveled social order.
种姓制度将人们划分并分组到一个分层的社会秩序中。
Jiang, the rural student, is the only vocational school student among all the finalists.
蒋萍,这位农村学生,是所有决赛选手中唯一一个是职业学校的学生。
The others, who are mostly Chinese, mainly come from top universities such as the Massachusetts Institute of Technology (MIT), and California Institute of Technology (Caltech), as well as China’s top two schools, Tsinghua University and Peking University.
其他人,大多数是中国人,主要来自麻省理工学院(MIT)和加州理工学院(Caltech)等顶尖大学,以及中国排名前两位的学校,清华大学和北京大学。
Winners will be awarded $2,000 to $30,000 in prize money.
获奖者将获得2000美元至30000美元的奖金。
The large Chinese e-commerce company Alibaba established the competition six years ago.
中国大型电子商务公司阿里巴巴在六年前创立了这项竞赛。
The company’s leader at the time, Jack Ma, said the goal was to find students who enjoy math and then encourage and support them.
当时公司的领导者马云表示,目标是找到喜欢数学的学生,然后鼓励和支持他们。
Jiang did well enough on the entrance exam to go to high school, an official with the vocational school told state broadcaster CCTV.
一位职业学校的领导告诉国家广播公司中央电视台,江萍在入学考试中表现出色,足以进入高中。
The official said Jiang applied to the vocational school instead of a high school because her older sister and good friends were students there.
这位领导表示,江萍申请了职业学校而不是高中,因为她的姐姐和好朋友们都是那里的学生。
Other Chinese media said it was because she came from a poor family, and the vocational school gave her a scholarship.
其他中国媒体表示,这是因为她来自一个贫困家庭,而职业学校会提供她奖学金。
Jiang says in the video that she plans to get into a good university.
江萍在视频中表示,她计划考上一所好大学。
The Associated Press was not able to reach the student for comment.
美联社未能联系到该学生。
I’m Caty Weaver.
我是凯蒂·韦弗。