Atef Al-Buhaisi is a 6-year-old from the Palestinian territory of Gaza.
阿特夫-布海西是一名来自巴勒斯坦加沙的6岁儿童。
He once dreamed of a career building houses.
他曾梦想成为房屋建筑师。
Now, all he wants is to return to school.
现在,他想要的只是回到学校。
In Israel's war with Hamas, Atef's home has been bombed, his teacher killed and his school in Nuseirat made into a refuge for displaced people.
在以色列与哈马斯的战争中,阿特夫的家遭到轰炸,他的老师被杀,他在努西拉特的学校成为流离失所者的避难所。
He lives in a crowded tent with his family in Deir al-Balah in central Gaza.
他和家人住在加沙中部代尔巴拉的一个拥挤的帐篷里。
The war started last October.
这场战争于去年10月开始。
It was Israel's answer to the Hamas attack on October 7.
这是以色列对10月7日哈马斯袭击的回应。
The terrorists killed some 1,200 people and took 250 hostages from southern Israel.
恐怖分子从以色列南部杀害了约1200人,劫持了250名人质。
Since the start of the war, all of Gaza's schools have closed, leaving hundreds of thousands of students like Atef without formal schooling or a safe place to spend their days.
自战争开始以来,加沙的所有学校都关闭了,导致数十万像阿特夫这样的学生无法去正规学校接受教育,也没有安全的地方生活。
Aid groups are working to keep children off the streets and their minds centered on something other than the war.
援助组织正在努力让孩子们远离街头,将他们的注意力集中在战争以外的事情上。
"What we've lost most is the future of our children and their education," said Irada Ismael, Atef's grandmother.
阿特夫的祖母伊拉达·伊斯梅尔说:“我们失去的最多的是我们孩子的未来和他们的教育。”
"Houses and walls are rebuilt, money can be earned again...but how do I compensate for (his) education?"
“房子和墙都重建了,钱又能赚回来了……但我该如何补偿(他)受的教育呢?”
Aid groups say about 80 percent of Gaza's population has been driven from their homes.
援助组织表示,加沙大约80%的人口已经被赶出家园。
Much of Gaza is damaged or destroyed, including nearly 90 percent of school buildings.
加沙大部分地区遭到破坏或摧毁,包括近90%的学校建筑。
The Gaza Health Ministry, which is controlled by Hamas, says more than 35,000 Palestinians, including civilians and fighters, have been killed in the war.
由哈马斯控制的加沙卫生部说,包括平民和士兵在内的3.5万多名巴勒斯坦人在这场战争中丧生。
And the head of the U.N.World Food Program said a "full-blown famine" is already underway in the north.
联合国世界粮食计划署负责人说,北部地区已经出现了 "全面饥荒"。
Children are among the most severely affected.
儿童是受影响最严重的群体。
The U.N.Estimates some 19,000 children have been orphaned and nearly a third under the age of two face malnutrition.
据联合国估计,约有1.9万名儿童成为孤儿,近三分之一的两岁以下儿童营养不良。
In emergencies, education is less important than safety, health and sanitation, education experts say.
教育专家说,在紧急情况下,教育不如安全、健康和卫生那么重要。
But the effects are lasting.
但其影响是持久的。
Before the war, Gaza was home to more than 625,000 students and some 20,000 teachers, the U.N. says.
联合国称,战前加沙有超过62.5万名学生和约2万名教师。
In other conflicts, aid groups can create safe spaces for children in neighboring countries.
在其他冲突中,援助组织可以为邻国的儿童创造安全的空间。
Poland has been used for shelter and schooling for Ukrainians during the war there, for example.
例如,在战争期间,波兰一直被用作乌克兰人的避难所和学校。
That is not possible in Gaza, a highly populated area locked between the sea, Israel and Egypt.
这在加沙是不可能的,加沙是一个人口稠密的地区,被封锁在海洋、以色列和埃及之间。
Since October 7, Palestinians from Gaza have not been permitted to cross into Israel.
自10月7日以来,来自加沙的巴勒斯坦人一直不被允许进入以色列。
Egypt has let a small number of Palestinians leave.
埃及已经让一小部分巴勒斯坦人离开。
Tess Ingram is with the children and education organization UNICEF.
苔丝-英格拉姆是联合国儿童基金会儿童与教育组织的成员。
She told the Associated Press, "It's very hard to provide them with certain services, such as mental health and psychosocial support or consistent education and learning."
她对美联社说:“很难为他们提供某些服务,比如心理健康和社会心理支持,或者持续的教育和学习。”
Aid groups hope classes will start by September.
援助组织希望课程能在9月份开始。
But even if a cease-fire deal is reached, much of Gaza must be cleared of mines.
但即使达成停火协议,加沙的大部分地区也必须清除地雷。
And rebuilding schools could take years.
重建学校可能需要数年时间。
In the meantime, aid groups are providing activities like games, drawing, and art.
与此同时,援助组织正在提供游戏、绘画和艺术等活动。
The activities are not a formal education but provide children with a sense of normalcy.
这些活动不是正式的教育,但给孩子们提供了一种常态的感觉。
Even then, supporters say, their attention often turns to the war.
支持者说,即使到了那时,他们的注意力也往往会转向战争。
Atef's grandmother sees him draw pictures only of tents, planes and missiles.
阿特夫的祖母看到他只画帐篷、飞机和导弹。
Finding free space is among the biggest difficulties.
寻找自由空间是最大的困难之一。
Some volunteers use the outdoors, do their best inside tents where people live, or find a room in homes still standing.
一些志愿者利用户外,在人们居住的帐篷里尽最大努力,或者在家里找到一个仍然屹立不倒的房间。
This month, UNICEF had planned to build at least 50 tents for some 6,000 children from preschool to grade 12 to provide some informal schooling.
本月,联合国儿童基金会计划为从学龄前到12年级的大约6,000名儿童建造至少50个帐篷,以提供一些非正规教育。
But UNICEF says those plans could be disrupted by Israel's operation there.
但联合国儿童基金会表示,这些计划可能会被以色列在那里的行动打乱。
Lack of schooling can cause psychological impacts.
缺少学校教育可能会造成心理影响。
It disrupts daily life and, combined with conflict, makes children more likely to experience anxiety, said Jesus Miguel Perez Cazorla.
它扰乱了日常生活,再加上冲突,使儿童更有可能经历焦虑,耶稣·米格尔·佩雷斯·卡佐拉谈到。
He is a mental health expert with the International Committee of the Red Cross.
他是红十字国际委员会的精神健康专家。
Children in conflicts are also at increased risk of forced labor, sexual violence, trafficking and recruitment by criminal and armed groups, experts warn.
专家警告说,冲突中的儿童也面临着更大的风险,即强迫劳动、性暴力、贩卖人口以及被犯罪和武装组织招募。
Samantha Nutt is with War Child USA, a group that supports children and families in war zones.
萨曼莎·纳特是美国战争儿童组织的成员,这是一个支持战区儿童和家庭的组织。
She said the children are in danger of being recruited by Hamas and other militant groups.
她说,这些儿童有被哈马斯和其他激进组织招募的危险。
The constant violence makes children believe that they "want to take action against the groups they consider responsible," she said.
她说,持续不断的暴力让孩子们相信,他们“想要对他们认为负有责任的团体采取行动”。
Palestinian parents say they have seen more children on the streets trying to earn money for their families.
巴勒斯坦父母说,他们看到更多的孩子在街上努力赚钱养家糊口。
Some try to find small ways to teach their children.
一些人试图找到一些小方法来教育他们的孩子。
But many say the kids are too distracted, with the world around them at war.
但许多人说,孩子们太容易被分心了,周围的世界都在打仗。
Sabreen al-Khatib is a mother whose family was displaced to Deir al-Balah from Gaza City.
萨布林-哈提卜是一位母亲,她的家人从加沙城流离失所到代尔拜莱赫。
She said it is especially hard for the many who have seen relatives die.
她说,对于许多亲眼目睹亲人死亡的人来说,这尤其困难。
"When you speak in front of children," al-Khatib said, "what do you think he is thinking? Will he think about education? Or about himself, how will he die?"
“当你在孩子们面前讲话时,”哈提卜说,“你认为他在想什么?他会考虑教育吗?或者考虑他自己,他会怎么死?”
I'm Dan Novak.
我是丹·诺瓦克。
And I'm Gena Bennett.
我是吉娜·班尼特。