手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

中国在绿色转型中发挥引领作用

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Australia is home to some of the world's largest recoverable deposits of critical minerals, which are used in manufacturing solar panels, wind turbines, and electric vehicles.

澳大利亚拥有世界上最大的可采关键矿产,这些矿物用于制造太阳能电池板、风力涡轮机和电动汽车。

China is one of the leaders in green technology. Do you see more green cooperation between the two? How should they join hands to best utilize this complementarity?

中国是绿色技术的领导者之一。您是否认为中澳两国之间会开展更多的绿色合作?两国应如何携手合作,才能充分利用这种互补性?

This puts everything into context when we think about the climate challenge that the world faces and the potential for China to play a leading role here in the green transition to a more sustainable global economy.

讨论这两个问题应考虑世界面临的气候挑战,以及中国在绿色转型中发挥主导作用、实现更可持续的全球经济。

China is developing the technology, the ability to roll out electric vehicles which Australia welcomes. It's not afraid of them such as the United States and the European Union.

中国正在开发电动汽车技术,并有能力推出澳大利亚喜欢的电动汽车。中国并不害怕美国和欧盟。

And Australia as you say has the the critical minerals, the lithium and other ingredients that are very important for those supply chains to feed into China's ability to lead us into this green transition.

正如您所说,澳大利亚拥有锂和其他关键矿物,这些矿物对于这些供应链非常重要,有助于中国引领我们实现绿色转型。

So there's a lot of common ground here potentially between Australia and China.

因此,澳大利亚和中国之间可能有很多共同点。

Let's hope that we can move this forward and we can find more productive cooperation for the green transition.

希望我们能够推动这一进程,并为绿色转型找到更有成效的合作。

We need to speed up this green transition because actually this is the biggest threat that the world faces, that the disruptions to our economies and to our societies from climate risk are very real.

我们需要加快绿色转型,因为这是世界面临的最大威胁,气候风险对我们的经济和社会造成的破坏是实实在在的。

We know this in the Asia Pacific. We know climate change will impact on China or Australia very badly unless we act very quickly in this decade to make sure global warming is slowed.

我们在亚太地区知道这一点。我们知道,除非我们在未来十年迅速采取行动,确保全球变暖减缓,否则气候变化将对中国或澳大利亚产生严重影响。

And so China rolling out the solar panels, the electric vehicles. This is absolutely to be welcomed.

因此,中国推出了太阳能电池板和电动汽车。这绝对值得推崇。

And Australia by the way has a long tradition of supporting free trade. It's not a country that is inclined towards protectionism, at least not in the last half century.

顺便说一句,澳大利亚长期以来一直支持自由贸易。它不是一个倾向于保护主义的国家,至少在过去半个世纪里不是。

And so there's a real opportunity here for China and Australia to collaborate because Australia has no protectionist agenda,

因此,中国和澳大利亚有真正的合作机会,因为澳大利亚没有保护主义议程,

which arguably is what might be partly what's going on with the United States and the European Union, a move away from free trade, which is very dangerous for both China and Australia who benefit from free trade enormously.

美国和欧盟正在采取的保护主义行动,即背离自由贸易,对从自由贸易中受益匪浅的中国和澳大利亚来说都是非常危险的。

重点单词   查看全部解释    
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
utilize ['ju:tilaiz]

想一想再看

vt. 利用

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。