On Saturday a group of young people from the United States began their cultural journey of Wuhan.
周六,一群来自美国的年轻人开始了他们的武汉文化之旅。
In a lecture introducing traditional Chinese costumes, some of them had the chance to try on ancient style robes.
在介绍中国传统服饰的讲座中,他们中的一些人有机会试穿古代长袍。
They learned about the evolution of Chinese costumes over history spending thousands of years.
他们了解了中国服饰在数千年历史中的演变。
Later they attended a workshop teaching Chinese calligraphy. For many of the participants, it was their first time writing a Chinese character.
随后,他们参加了一个教授中国书法的工作坊。对于许多参与者来说,这是他们第一次写汉字。
This is my first time being around the language and my first time writing out a character.
这是我第一次接触汉字,也是我第一次写汉字。
What do you think of Chinese character? Is it complicated?
你觉得汉字怎么样?它复杂吗?
I find it... I never know how to start writing them but I always love seeing the characters since each character is so intricate that I appreciate each one on their own.
我从来都不知道怎么开始写,但我总是喜欢看汉字,因为每个汉字都很复杂,所以我会单独欣赏每个汉字。
In a workshop on how to make Chinese shadow puppets, the group learned about their origins and different forms and the artistry and craft involved in making them.
在一个关于如何制作中国皮影戏的工作坊中,该小组了解了皮影戏的起源和不同形式,以及制作皮影戏的艺术和工艺。
In another workshop teaching traditional Chinese paper cutting skills, they had hands-on experience of the classic Chinese folk art.
在另一个教授中国传统剪纸技巧的工作坊中,他们亲身体验了中国古典民间艺术。
At the Wuhan Conservatory of Music, the group learned about ancient Chinese instruments such as bronze bells.
在武汉音乐学院,代表团了解了青铜编钟等中国古代乐器。
They also enjoyed a traditional Chinese folk concert and said the music left a strong impression of on them.
他们还欣赏了一场中国传统民乐音乐会,并表示民乐给他们留下了深刻的印象。