手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

中阿携手共创美好未来

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China will explore cooperation with Arab states in five fields: innovation, financial investment, energy cooperation, trade and people to people exchanges.

中国将在创新、金融投资、能源合作、贸易和人文交流等五个领域拓展同阿拉伯国家的合作。

This was among the key messages from Chinese president Xi Jinping's Kino speech at Thursday's opening ceremony of the 10th ministerial Conference of the China-Arab States Cooperation Forum.

这是中国国家主席在周四举行的中阿合作论坛第十届部长级会议开幕式上发表的主旨讲话。

It has been two decades since the establishment of the Forum, yielding fruitful outcomes with 19 mechanisms established through dialogues and forums, and releasing 85 documents.

论坛成立二十年来,通过对话和论坛建立了19个机制,发表了85份文件,取得了丰硕成果。

President Xi said the Middle East is a place for development but it has been threatened by war.

中国国家主席表示,中东是一个适合发展的地方,但却饱受战火的困扰。

China supports Palestine in becoming an official member state of the United Nations and offers another 500 million yuan, about $68 million. This is in addition to the 100 million yuan humanitarian assistance for Gaza's reconstruction and humanitarian relief.

中国支持巴勒斯坦成为联合国正式会员国,并将在前期1亿元人民币人道主义援助的基础上,再提供5亿元人民币,约合6800万美元,支持缓解加沙人道主义危机和战后重建。

King Hamad of Bahrain, Egyptian president al Sisi, Tunisian president Saied, president Muhammad of the United Arab Emirates and Secretary General of the Arab League Gheit also delivered speeches.

巴林国王哈马德、埃及总统塞西、突尼斯总统赛义德、阿联酋总统穆罕默德、阿盟秘书长盖特也发表了演讲。

President Xi Jinping announced China will be hosting the China-Arab State Summit in 2026.

中国国家主席宣布,中国将于2026年主办中阿峰会。

Chinese president Xi Jinping said friends are like ray of sunshine and China wants to uphold close friendship with Arab countries for a brighter future for cooperation.

中国国家主席表示,朋友是阳光,中国愿与阿拉伯国家建立深厚友谊,共创美好未来。

He said the world needs more dialogue and less confrontation, more tolerance and less estrangement.

世界需要多一些对话,少一些对抗;多一些包容,少一些隔阂。

Peace, sincerity, integrity and tolerance are the common pursuits of China-Arab relations.

和平、真诚、诚信、包容是中阿关系的共同追求。

President Xi believed China-Arab countries will be major examples of exploring the career path of global governance.

中国国家主席相信,中阿将成为探索全球治理道路的重要典范。

重点单词   查看全部解释    
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 诚实,真实,诚心诚意

 
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。