手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

中欧班列累计开行突破九万

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Behind me the 90,000th China-Europe freight train is about to depart, marking a milestone.

在我身后,第9万列中欧班列即将出发,这是一个里程碑。

China-Europe freight trains have established a logistics network that basically covers the entire Eurasian continent, promoting international trade and providing more diverse products for regional markets.

中欧班列已建成基本覆盖整个亚欧大陆的物流网络,促进了国际贸易,为区域市场提供了更加多样化的产品。

As this train departed from the station, the cumulative number of China-Europe freight trains exceeded 90,000.

截至该班列开出,中欧班列累计开行超过9万列。

They have delivered more than 8.7 million TEUs of goods with a value of more than $380 billion.

这些班列已交付870多万标准箱的货物,价值超过3800亿美元。

As a hub city for China-Europe freight trains, Xian has opened 18 international transportation trunk lines on a regular basis, building an international trade channel with low cost, high efficiency and excellent service.

作为中欧班列枢纽城市,西安定期开通18条国际运输干线,构建低成本、高效率、优质服务的国际贸易通道。

We have launched the China-Europe freight train on a timetable, which only takes 12 days from Xian to Duisburg, Germany.

我们已按时开行中欧班列,从西安到德国杜伊斯堡仅需12天。

We provide companies with the one-stop services, including online booking, customs declaration, payment and financing.

我们为企业提供网上订舱、报关单、支付、融资等一站式服务。

This largely improves service quality for international transportation.

这大大提高了国际运输的服务质量。

China-Europe freight trains have broaden the channels for Chinese Goods to be sold to the world.

中欧班列拓宽了中国商品销往世界的渠道。

Chinese new energy vehicles and other high value-added products have entered the overseas market on these trains.

中国新能源汽车等高附加值产品乘着这些列车进入海外市场。

It has helped local new energy vehicle companies in Shaanxi, expand overseas sales channels. Meanwhile, exports of Chinese home appliances continue to be popular.

中欧班列帮助陕西本土新能源汽车企业拓展海外销售渠道。与此同时,中国家电出口持续走俏。

Shaanxi Konka Smart Home Appliance Company's dishwashers are mainly exported to Germany, France, Italy and other countries via China-Europe freight trains, with an export rate of 80%.

陕西康佳智能家电公司生产的洗碗机主要通过中欧班列出口德国、法国、意大利等国家,出口率达80%。

Previously, we mainly used sea freight to transport products, which took about 45 days.

此前,我们主要使用海运来运输产品,大约需要45天。

Through the China-Europe freight trains, transportation only takes 15 to 20 days, which is fast and low cost.

通过中欧班列,运输仅需15至20天,速度快、成本低。

This is an important reason why we built our production base in Xian Chanba International Port.

这是我们在西安浐灞国际港建立生产基地的重要原因。

Compared with before, China-Europe freight trains have helped us save at least 1/3 of the freight costs.

与以前相比,中欧班列帮我们节省了至少1/3的货运成本。

China-Europe freight trains not only promote the export of Chinese products, but also promote the entry of overseas products into the Chinese market, benefiting both sides.

中欧班列不仅促进了中国产品的出口,也促进了海外产品进入中国市场,实现双赢。

Xian Aiju Grain and Oil Industry Group has established a green planting base in Kazakhstan, relying on the transportation advantages of China-Europe trains.

西安爱菊粮油工业集团依托中欧班列运输优势,在哈萨克斯坦建立绿色种植基地。

Since 2015 the base has supplied more than 300,000 tons of high quality grain and oil products to China.

2015年以来,该基地已向中国供应了超过30万吨优质粮油。

We have brought advanced equipment to Kazakhstan, which has increased the added value of their products and has been well received by the locals.

我们给哈萨克斯坦带来了先进的设备,提高了其产品附加值,受到了当地人的好评。

The project has also created employment for local people, boosted their export earnings and promoted the improvement of local production and management levels, achieving a win-win situation.

该项目还为当地创造了就业,增加了出口收入,提高了当地生产管理水平,实现了双赢。

It is expected that as China's economy continues to rebound and China-Europe trade continues to grow, demand for China-Europe freight trains will remain high.

预计,随着中国经济持续回升、中欧贸易持续增长,中欧班列需求仍将保持较高水平。

China-Europe freight trains will continue to provide powerful transportation service guarantees to promote China's foreign trade development and opening up to the world.

中欧班列将继续为促进中国外贸发展和对外开放提供强有力的运输服务保障。

重点单词   查看全部解释    
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
cumulative ['kju:mjulətiv]

想一想再看

adj. 累积的,附加的

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
logistics [ləu'dʒistiks]

想一想再看

n. 后勤学,运筹学,物流

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
depart [di'pɑ:t]

想一想再看

vt. 离开
vi. 离开,死亡,脱轨

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。