Let's talk a little bit about yourself, because I know you've been working here in China for over 19 years. So I want to know what has motivated you to stay in China for such a long time.
谈谈您自己吧,因为我知道您已经在中国工作了19年多了。所以我想知道是什么促使你在中国待了这么长时间。
I used to work in different spheres like IT consulting and to media and publishing.
我曾经在IT 咨询、媒体和出版等不同领域工作过。
And the atmosphere of running business here and working here is full of competitives.
而且在中国经商、工作的氛围充满了竞争。
That what makes me always move and develop myself, but the general atmosphere here is really healthy and transparent and it's continuously improving.
这让我不断前进,提升自己,但这里的整体氛围非常健康和透明,并且在不断改善。
China trains huge number of high quality professionals at the same time conditions for the, obtaining residence permit for example, are improving.
中国培养了大量高素质专业人才,同时居留许可等条件也在不断改善。
Professionals are issued residence permits for five years and exceptional professionals, specialists, valuable specialists are getting the Wuxing card, the analog of green card.
专业人士可获得五年居留许可,杰出的专业人士和有价值的专家将获得五星卡(类似于绿卡)。
So also the health insurance and taxation systems are very understandable and clear and very convenient.
医疗保险和税收制度也非常清晰易懂。
So China, I think China is moving in the right direction and that's why I'm staying here.
我认为中国正在朝着正确的方向前进,这就是我留在这里的原因。
All right, so what other measures do you think should be in place to better promote people-to-people exchanges between China and Russia?
您认为还应该采取哪些措施来更好地促进中俄人文交流?
I think the main point is exchanging student, students exchanges. This can be done in various ways by scholarships, joint research programs, collaborative academic projects and so on.
我觉得重点是交换学生。这可以通过奖学金、联合研究项目、合作学术项目等多种方式来实现。
To say only about Moscow State University, more than half of the students, foreign students I mean, are Chinese; more than 7,000 Chinese students are studying at MSU.
仅就莫斯科国立大学而言,一半以上的外国学生是中国人,总计超过7000名。
I think the encouragement of media and publishing house to collaborate with each other, it will help us to avoid the misunderstanding, fake news, and will improve the understanding of our culture better by publishing more books both in Chinese and Russian languages.
我认为鼓励媒体和出版社相互合作,这将有助于我们避免误解和假新闻,并通过出版更多中文和俄语书籍来更好地增进对我们文化的了解。
Development of this area will help us to create a generation of bilingual individuals, who can serve as bridges between our two countries.
这一领域的发展将有助于培养一代双语人才,他们可以成为两国之间的桥梁。