手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

中国大力支持多边主义

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

President Xi has been a wonderful supporter of multilateralism, the whole United Nations system, and especially for UNESCO as a specialized agency.

中国领导人非常支持多边主义,很支持整个联合国系统,尤其是联合国教科文组织(UNESCO)。

As you said, president Xi, about a decade ago, visited our headquarter in Paris. And the most wonderful thing from his speech is to give respect to all civilizations, to respect diversity.

正如你所说,大约十年前,贵国主席访问了我们在巴黎的总部。他的讲话最精彩的地方在于尊重各国文明,尊重世界的多样性。

This is a special year of celebrating 60 years of China and France. Special cooperation culture is very important for that.

今年是中法建交60周年,合作的文化是非常重要的一部分。

So, certainly, president Xi Jinping's visit to Europe, and especially to France, would be a very important occasion for us to remind us for the great progress which has been made in the last 10 years.

当然,主席对欧洲的访问,特别是对法国的访问,是一个重要的契机,让我们回顾过去十年取得的巨大成就。

As we know, Professor Peng Liyuan is a UNESCO special envoy for the advancement of education for women and girls.

我们知道彭丽媛教授是UNESCO促进妇女和女童教育的特使。

And China supports for the establishment of the UNESCO prize for girls' and women's education. So tell us more details on this.

中国还支持设立UNESCO女童和妇女教育奖。能不能详细给我们介绍一下这方面的情况。

Oh, she's a role model. She's an artist. And she has a special feeling for the girls.

她是位楷模,同时也是位艺术家。她对女童和妇女有着特殊的感情。

And certainly her role as the first lady of China, as the special envoy for the advancement of girls and women education, is a very big symbol that first of all China cares about education.

她作为中国的第一夫人,尤其是作为促进妇女和女童教育特使的工作发出了一个强烈的信号:首先是中国关心教育;

China cares about girls' education and women's education. China cares about ethnic minorities, for example.

中国关心女童教育,中国关注妇女教育,中国关注少数民族。

So that's really a very strong signal to the world that China has a very special place for advancing everyone's progress and especially those groups who have been left behind for too long.

这是向世界发出的一个非常强烈的信号:中国关心每个人的进步,尤其是那些长期处于落后的群体。

And president Xi Jinping has come forward with the Global Development Initiative, Global Security Initiative as well as Global Civilization Initiative.

中国国家主席提出了全球发展倡议,全球安全倡议和全球文明倡议。

So what's your comment on the significance of these initiatives? And how do you think UNESCO could better cooperate with China in promoting these initiatives?

您对这些倡议的意义有何见解?您认为UNESCO如何更好地与中国合作,推动这些倡议的落实?

All these initiatives are continuation of China's progress. It's really about respecting all civilizations and respecting diversity of views and bringing ideas together for the shared prosperity and people-to-people exchanges.

所有这些倡议都是中国进步的延续。这实际上是关于尊重各国文明和尊重世界多样性,为人文交流带来共同繁荣的理念。

So Global Civilization Initiative is certainly a very important area which helps promote respect for all cultures at equal level, not being dominated by one or the other. So whether some nation is small, some nation is big.

全球文明倡议有助于促进对所有文化的尊重,在一个完全平等的前提下,而非一种文化凌驾于另一种文化之上,不论国家大小。

Also you know, there is a very important initiative as you mentioned, the Global Development Initiative.

全球发展倡议也非常重要。

Global Development Initiative is to support United Nations Sustainable Development Goals.

全球发展倡议支持联合国可持续发展目标。

There are 17 of them and those goals include also, for example, goal number four which is about education. And the whole purpose of these goals is leaving no one behind.

一共有17个目标,比如说第四个目标是关于教育的。这些目标最主要的目的就是不让任何一个人掉队。

重点单词   查看全部解释    
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,协力

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
specialized ['speʃəlaizd]

想一想再看

专门的 专科的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。