手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

中国优质产能推动中白合作发展

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Belarusian first Deputy Prime Minister Nikolai Snopkov says China is far-sighted in developing green economy and that many Chinese made new energy vehicles are very popular in his country.

白俄罗斯第一副总理尼古拉·斯诺普科夫表示,中国在发展绿色经济方面富有远见,许多中国制造的新能源汽车在白俄罗斯很受欢迎。

He also says China's manufacturing capacity is not surplus but an element in promoting joint development of the two sides.

他还表示,中国产能没有过剩,而是促进双方共同发展的要素。

China is far-sighted. If real estate and infrastructure development with the cause of China's early economic boom, then new energy vehicle, lithium ion battery, and photovoltaic are the three new growth engines of China's current economy.

中国富有远见。如果说房地产和基建是中国早期经济繁荣的原因,那么新能源汽车、锂离子电池、光伏则是当前中国经济的三大新增长引擎。

Developing a green economy has become the driving force for China's recent economic growth.

发展绿色经济已成为近年来中国经济增长的动力。

In Belarus, you can see Chinese new energy vehicles on almost every corner of the street.

在白俄罗斯,几乎大街小巷的每个角落都可以看到中国新能源汽车。

Of course, their popularity is not limited to Belarus but around the world. And the reasons are plain to see.

当然,它们不仅在白俄罗斯大受欢迎,而且在全世界都很受欢迎。原因显而易见。

We respect US Treasury Secretary Janet Yellen's stance. Her remarks are obviously from a competitive perspective.

我们尊重美国财长珍妮特·耶伦的立场。她的言论显然是从竞争角度出发的。

China and Belarus have deepened cooperation under the framework of the Belt and Road Initiative.

中国和白俄罗斯在“一带一路”框架下深化合作。

The China-Belarus industrial park, for instance, was held as the power project by Chinese president Xi Jinping.

例如,中白工业园就被中国国家主席列为电力项目。

Belarus is also actively participating in China's initiative to build a community with a shared future for mankind.

白俄罗斯也积极参与中方构建人类命运共同体的倡议。

For Belarus, China's manufacturing capacity is not surplus but an element in promoting joint development of the two countries.

对于白俄罗斯来说,中国的产能不是过剩,而是推动两国共同发展的要素。

The China-Belarus industrial park was created for this exact purpose.

中白工业园正是为此目的而创建的。

According to the strategic plan of the two heads of state, the park is developed as a bridge for East-West exchanges and cooperation, bringing Chinese technologies to Belarus and providing access to China's quality production capacity for the Eurasian region.

根据两国元首战略规划,该园区将建设成为东西方交流合作的桥梁,将中国技术引入白俄罗斯,为欧亚地区提供中国优质产能。

重点单词   查看全部解释    
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
treasury ['treʒəri]

想一想再看

n. 国库,宝库 (大写)财政部,国债

 
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。