Now for more insight, let's cross live to associate professor Zhang Biao in Beijing.
为了获得更多真知灼见,现在连线北京的张彪副教授。
Well, professor, it's a very packed, a three-day trip to China for the German Chancellor and now let's take a quick look at the lineup of his delegation.
德国总理为期三天的中国之行非常紧凑,现在让我们快速了解一下其代表团的阵容。
Ministers of environment, agriculture and transportation, along with many business leaders, including heads of BMW, Mercedes-Benz and Simonds. What do you make of the lineup of this delegation?
环境、农业和交通部长,以及许多商界领袖,包括宝马、梅赛德斯-奔驰和西蒙兹的负责人。您如何评价本次代表团的阵容?
Well, thank you for having me. Well, I think the German Chancellor visit China really sends a strong signal to the Chinese audience that Germany wants to develop economic relationship with China.
谢谢你连线我。我认为德国总理访华确实向中国观众释放了一个强烈的信号,即德国希望与中国发展经济关系。
Germany is one of the key trade partners with China, and of course particularly, as you mentioned, panda in the automobile industry. The two countries have a long history of cooperation.
德国是中国的主要贸易伙伴之一,当然,正如你提到的,是汽车行业的熊猫。两国合作历史悠久。
And the large business delegation led by Olaf Scholz shows that Germany really wants to develop its economic relationship with China by having more trade opportunities.
朔尔茨率领的大型企业代表团表明,德国确实希望拥有更多贸易机会来发展与中国的经济关系。
So being specific on Germany's willingness to invest more in China, we've seen reports saying German investment to China increased by more than 4% last year, reaching nearly 12 billion euros. Would you say this is a vote of confidence in the Chinese market?
具体到德国对华投资的意愿,有报道称,去年德国对华投资增长了4%以上,达到近120亿欧元。您觉得这是对中国市场的信任票吗?
Yes, absolutely, I think as you phrase it's absolutely a vote of confidence. From my impression, the German investment in China is probably not the top.
当然,我认为正如你所说,这绝对是信任票。在我的印象中,德国对华投资恐怕不是顶尖的。
But the problem with that, I mean the significance of the number is very impressive, because if you look at the broader context, in which there are geopolitical tensions, in which every country has suffered from the pandemic.
但这个数字的意义非常深远,因为如果你纵观全球,地缘政治紧张,每个国家都遭受了新冠疫情的冲击。
Then the growing number of German investment in China really shows the confidence displayed in the business community.
德国对华投资不断增长,确实体现了德国企业对中国市场的信心。
So I think the quantity is relatively, if you compare to other countries, relatively smaller, but the significance of that number is really great.
所以我认为这个数量是相对的,如果你和其他国家相比的话,相对较小,但是这个数字的意义确实很大。
Still focusing on German investment in China, being specific on one site in Shanghai, Scholz visited German polymer maker, Covestro, in a Pudong new area. Why this particular site?
朔尔茨仍然关注德国在中国的投资,他特意参观了位于上海浦东新区的德国聚合物制造商科思创。为什么他要选择这个站点?
Well, I think that's a really strong signal that Germany wants to cooperate with China on green technology, because as you know, green technology, green finance is one of the key paths between China and Europe, of course between China and Germany.
我认为这是一个非常强烈的信号,表明德国希望与中国在绿色技术方面合作,因为正如你所知,绿色技术、绿色金融是中国和欧洲之间,当然是中国和德国之间的关键路径之一。
And between China and Germany, the green parts -- the green technology, green finance, green manufacturing -- have been a driving force of economy between the two countries.
而中德之间,绿色科技、绿色金融、绿色制造等领域已成为两国经济的驱动力。
And the two countries really want to strengthen their cooperation in this time. Thank you very much, associate professor Zhang Biao, in Beijing.
两国确实希望在这个时候加强合作。非常感谢北京的张彪副教授接受采访。