So how do you see to analyze a case like China from a human development perspective?
您如何从人类发展的角度来分析中国发展这样的案例呢?
Well, let me go back to the human development report and the index.
先看看人类发展报告和指数。
I mean, if you take just a period, for example, from 1990 to 2022, we saw in China that life expectancy increased by 10 years.
如果只看一段时期,例如1990年到2022年,可以看到中国的预期寿命增加了10岁。
In that same period, we also saw incomes jump tenfold. So here are two indices of very significant progress.
同一时期,收入也增长了十倍。这是两个有重大进展的指标。
But very important and what we have repeatedly also studied and highlighted is to focus on poverty alleviation and eradication.
同样非常重要,我们也反复研究和强调要把重点放在脱贫攻坚上。
China has done an extraordinary journey from where it was 30, 40 years ago to today and addressing poverty was one of the central drivers of this.
从三四十年前到今天,中国走过了一段非凡的历程,解决贫困问题是一大核心驱动力。
Another one was the investment in education and with it the capacity of a workforce also develop.
另一个是对教育的投资,劳动力能力也随之发展。
Technological advances that today allow China to be a leader in some of the, you know, digital, clean energy domains you mentioned earlier, also electric vehicles.
技术进步使中国在您之前提到的一些数字能源、清洁能源、电动汽车领域遥遥领先。
These are the kind of products of a very deliberate and long-term investment strategy in people but also in technological progress.
这些是经过深思熟虑对人员和技术进步长期投资取得的成果。
And I think perhaps the most significant, you know, development over time has been China's ability to also recognize that air quality, biodiversity, climate change, carbon emissions are going to erode that development progress if they're not addressed.
我认为,随着时间的推移,最重要的发展也许是中国也认识到,如果不解决空气质量、生物多样性、气候变化、碳排放等问题,发展进程将会减缓。
And so China has invested very heavily in decarbonization, the green transition, green finance system. All of these are now drivers in China's ability to build a 21st century economy.
因此,中国在脱碳、绿色转型、绿色金融体系方面投入了大量资金。所有这些现在都是中国建设21世纪经济体的动力。
That not only has lifted hundreds of millions of people but will also for the next generation ensure that it is able to thrive on this planet and in our world.
这不仅使数亿人受益,而且还将确保下一代能够在这个星球上蓬勃发展。
And in that sense, I think the human development report over these decades shows an remarkable journey in development progress.
从这个意义上说,我认为这几十年来的人类发展报告展现了中国非凡的发展进程。