We are looking at a 3.8-billion-dollar development.
这是新加坡在华最大单体投资项目。
The single largest investment by Singapore in China.
重庆来福士开发商是来自新加坡的凯德。
Developed by the real estate group CapitaLand,
2019年建成完工后,
Raffle City Chongqing has become original icon since its completion in 2019.
重庆来福士成为中国西南新地标。
Hello people, Gerald here.
大家好,新晨来啰。
Almost 300 meters above the ground, I am standing on top of the world's largest horizontal skyscraper,
在离地面近300米的高空,我脚下就是世界上最大的空中连廊,
connecting the tops of four buildings of Raffle City Chongqing.
它连接着重庆来福士四栋建筑的顶部。
And right over there the rivers, the Yangtze River and Jialing River intersect, forming the Chaotianmen wharf, a place really bearing the birth of the city of Chongqing.
就在那里,长江、嘉临江两江交汇之处就是朝天门码头,孕育了重庆母城文化。
This is the whole boundary line.
这是重庆来福士的边界。
And this is the Tower 1, Tower 2 ,Tower 3 North and 3 South.
这是塔一、塔二、三号北塔和三号南塔。
Raffle City Chongqing has eight vertical towers and one horizontal tower—the conservatory,
重庆来福士有八座高楼,一个横跨天际的空中水晶连廊,
giving the complex the appearance of a sail boat.
楼群外观像是一艘扬帆远航的大船。
And on top of these four towers, we have this conservatory 300-meter-long.
这四座塔楼顶部,我们设计了三百米长的空中水晶连廊。
When we consider this, initially, you can design just a single tower up there, just one unique tower.
最初构想的时候,我们认为可以设计一个比较独特的独栋建筑楼。
Our architect thought that because it's at the confluence of the two rivers.
我们的建筑师考虑到建筑位于两江交汇处。
So he decided to design as a sailing ship sailing down the river.
于是他决定建一座“江上的船舶”。
The Raffle City Chongqing combines commercial and residential properties.
重庆来福士集商用和住宅一体。
1400 residential apartments, plus hotels and serviced apartments,
包括1400套住宅、酒店和服务型公寓,
and a shopping mall with over 300 stores that attract more than a hundred thousand visitors a day.
以及超300家品牌的购物中心,日均人流超十万次。
So you can just walk into your residence from this level.
你可以从这一层直接步入居民楼。
If you want to.
如果你想的话。
And there's a tennis court, there are playgrounds here and we put a lot of trees inside too.
这里还有一个网球场,这边是活动中心,里面种了很多树木。
In addition to the large financial investment, many challenges emerged during construction,
除了巨额的资金投入,建设过程中也面临着诸多挑战,
tests to withstand heavy wind, earthquake and floods.
克服大风、地震、洪水等考验。
Why go through all the difficulties for such a large-scale investment?.
为何大动干戈做投资如此大的项目?
To keep pace with China's urbanization, domestic and international developers are working to innovate
是为了跟上中国城市化的步伐,国内外开发商在房地产产品
when it comes to their real estate products and services.
和服务方面都在不断开拓创新。
We find that the future of Chongqing is very promising,
我们认为重庆未来的发展会很好,
and Chongqing is one of the key regions for CapitaLand in the expansion of our presence in China.
重庆是凯德目前在中国发展和未来拓展的关键地区之一。
It is a gateway of the city to the world and the world realized that there is a city called Chongqing through this particular project.
(重庆来福士)是这个城市通往世界的大门,让世界通过这个项目,更加了解重庆这座城市。
CapitaLand is one of Asia's largest real estate developers and is headquartered in Singapore.
凯德是亚洲最大的房地产开发商之一,总部位于新加坡。
The company entered China 30 years ago and now manages some 300 projects across the country.
凯德1994年进入中国市场,目前在华拥有约300个项目。
It hopes to continue growing with China, moving forward with the wind behind its sails.
并希望继续与中国一同成长,乘风破浪想前行。