In China's legislative process individual citizens have the right,
在中国的立法过程中,公民个人享有宪法赋予的
the constitutional right to submit ideas and suggestions on proposed legislation.
对立法提案提出意见和建议的权利。
And the legislative authorities have the constitutional obligation to listen to them.
宪法赋予立法机关听取意见的义务。
These ideas and suggestions are often adopted.
这些想法和建议经常被采纳。
If the good ideas, why wouldn't they be?
如果是好主意,为什么不采纳呢?
That is consultation.
这就是协商。
In 1988 at the 13th Party Congress, work started on the principles of
1988年,中共十三个代表大会开始制定
what would go on to become the second centenary goal.
第二个百年奋斗目标的各项原则。
Due for delivery in 2049 that is China looking ahead 60 years into the future.
预计在2049年交付,这是中国对未来60年的展望。
And that is how concerns this develops.
这就是问题的发展过程。
Western critics waved their hands and they dismissed China's system on the basis that there's no opposition.
西方批评人士挥舞着手,以没有反对意见为基础,对中国的体制不屑一顾。
And it's a rubber stamp parliament.
这是一个橡皮章议会。
I would invite you to consider the apex of the UK parliamentary system prime minister questions.
我想请大家思考一下英国议会制度中最顶尖的首相问题。
You will see the unedifying spectacle of two tribes of children shouting playground insults at each other across a room.
你会看到两群孩子隔着房间大声辱骂对方的丑陋场面。
If you don't believe me you can ask George Gallery because he has been there.
如果你不相信我,你可以问乔治·库勒尔,因为他去过那里。
If you have spent years or even decades carefully devising our plan,
如果你花了几年甚至几十年的时间仔细设计我们的计划,
carefully piloting, carefully reviewing and implementing.
仔细试验,仔细审查和实施。
And if you can see that it's working for the best interests of the people in the country.
如果你能看到这是为了这个国家人民的最大利益而工作。
What exactly are you going to gain by having some straw-haired clown standing up
那么让一个头发枯黄的小丑站在房间的另一边
on the other side of the room shouting insults?
大声辱骂你到底能获得什么?