Zachariah tells the frightening story: “Ethiopians shot at us with guns while we crossed the Gilo River to Sudan. That river is very wide and very strong. Half of us were killed by guns and crocodiles.[qh]
撒迦利亚讲述了一个可怕的故事: “当我们渡过吉洛河前往苏丹时,埃塞俄比亚人用枪向我们射击。那条河很宽,水流很急。我们有一半人被枪和鳄鱼杀死。[qh]
I cannot swim but I made it to the other side. I felt a hand help me.[qh]
我不会游泳,但我还是到了对岸。我感觉有一只手帮了我。[qh]
Those of us who lived began again to walk one thousand six hundred [1,600] kilometers across Sudan to Kenya. ”[qh]
我们这些活下来的人又开始步行1600公里穿越苏丹前往肯尼亚。”[qh]
But their troubles were not over. During their walk in Sudan, men in airplanes shot at the children.[qh]
但他们的麻烦还没有结束。在他们在苏丹行走时,飞机上的男人向孩子们开枪。[qh]
However, the Red Cross helped the children across Sudan to Kenya.[qh]
然而,红十字会帮助了苏丹各地的儿童前往肯尼亚。[qh]
Zachariah arrived at the Kakuma Refugee Camp in Kenya in 1992. But it was not a nice place to live. Zachariah describes life at the Kakuma camp: [qh]
撒迦利亚于1992年抵达肯尼亚的卡库马难民营。但那里并不是一个适合居住的好地方。撒迦利亚描述了在卡库马营地的生活:[qh]
“Life was really horrible at the camp. We had enough food for only one meal a day.[qh]
“营地的生活真的很可怕。我们每天只有一顿饭的食物。”[qh]
I went to school in the morning and came home early in the evening to do my homework and sleep.[qh]
我早上上学,晚上早早回家做作业和睡觉。[qh]
I did not have a job and I did not know where my family was. I was about to lose hope in life.” [qh]
我没有工作,也不知道我的家人在哪里。我几乎要对生活失去希望了。[qh]
“The only thing that I could do was to go to church every Sunday. I prayed to God that he would give me hope. When I prayed, I felt happy.[qh]
“我唯一能做的就是每个星期天去教堂,向上帝祈祷,希望他能给我希望。当我祈祷时,我感到很高兴。[qh]
I believed that God would answer my prayers, and He did.[qh]
我相信上帝会回应我的祈祷,而他确实回应了。[qh]
God gave me hope that one day I would be independent and have my own job.[qh]
上帝给了我希望,有一天我会独立,有自己的工作。[qh]
My suffering could have affected my opinion of life.[qh]
我的苦难本可以影响我对生活的看法。[qh]
But my hope was that God knew my suffering and that he would someday take my suffering away. ”[qh]
但我希望上帝知道我的痛苦,并且有一天他会带走我的痛苦。[qh]