Abiy painted himself as a westerner at odds with the more China-friendly, market-sceptical TPLF, which had previously dominated the government.[qh]
阿比将自己描绘成一个与更亲华、对市场持怀疑态度的提格雷人民解放阵线存在分歧的西方人,该阵线此前一直主导着政府[qh]
。In a star turn at the World Economic Forum in Davos, he informed his audience that it was not possible to sustain economic growth without democracy.[qh]
在达沃斯世界经济论坛上的一次明星演讲中,他告诉听众,没有民主就不可能维持经济增长[qh]
。With a flash of his winning smile, Abiy boasted that Ethiopia was now one of the few countries in Africa not to imprison reporters.[qh]
阿比露出他那招牌式的胜利微笑,吹嘘说埃塞俄比亚现在是非洲为数不多的几个不会监禁记者的国家之一[qh]
。The audience broke into rapturous applause.[qh]
观众爆发出热烈的掌声[qh]
。He could be extraordinarily charming.[qh]
他可以非常迷人[qh]
。When high-profile foreign visitors arrived in Addis Ababa, the prime minister would often meet them at the airport in his own 4x4, taking the steering wheel himself and driving them through the city for a guided tour of the palace and its surroundings.[qh]
当外国贵宾抵达亚的斯亚贝巴时,总理经常会亲自开着他的四驱车到机场迎接,然后亲自驾车带他们穿过城市,参观皇宫及其周边地区[qh]
。Among those given the red-carpet treatment by Abiy in this way was David Beasley, a former Republican governor of South Carolina, who was then chief of the UN's World Food Programme.[qh]
在以这种方式受到阿比红毯待遇的人中,有南卡罗来纳州前共和党州长戴维·比斯利,他当时是联合国世界粮食计划署的负责人[qh]
。The two had known each other for about a decade through the National Prayer Breakfast, an influential networking event in Washington run by the Fellowship Foundation, a Christian outfit known for its promotion of anti-LGBTQ+ activism both in Congress and in Africa.[qh]
这两人通过全国祈祷早餐会相识约十年,这是华盛顿一个有影响力的社交活动,由团契基金会运营,这是一个基督教组织,以在国会和非洲推动反LGBTQ+活动而闻名[qh]
。Another admirer was former British prime minister Tony Blair, whose non-profit organisation, the Tony Blair Institute for Global Change, would be closely involved in steering some of the government's liberalising reforms.[qh]
另一位崇拜者是英国前首相托尼·布莱尔,他的非营利组织托尼·布莱尔全球变化研究所将密切参与指导政府的一些自由化改革[qh]
。“This is a remarkable leader,” Blair told an audience in Addis Ababa in 2018.[qh]
“这是一位杰出的领导人,”布莱尔在2018年亚的斯亚贝巴的一次听众会上说[qh]
。“He has the energy. He has the commitment. He has a real sense of purpose.[qh]
“他有精力[qh]
。他有这个承诺 。他有真正的使命感 。He's got a good mind, but most important of all he's got a good heart … If the future of Ethiopia is in your hands, sir, I'm confident about its future.”[qh]
他头脑聪明,不过最重要的是,他心地善良……如果埃塞俄比亚的未来掌握在你手中,先生,我对它的未来充满信心[qh]
。”Abiy himself appears to have been genuinely enamoured with the west, and in particular the US.[qh]
阿比本人似乎真的对西方,特别是美国,着迷[qh]
。Jon Lee Anderson, a reporter for the New Yorker who was one of only two foreign journalists to be granted a proper interview with the prime minister in these years, would later be struck by how Abiy became most animated when talking about the US and the time he had spent there, on and off, in the early 2010s, when his wife and children had moved to Denver.[qh]
《纽约客》记者乔恩·李·安德森是这些年里仅有的两位获得与总理正式采访机会的外国记者之一[qh]
。后来,他惊讶地发现,阿比在谈到美国以及他在2010年代初断断续续在美国度过的时光时变得最为活跃,当时他的妻子和孩子已经搬到了丹佛 。Abiy was, he told Anderson, a “Bay Area kind of guy”, and Americans, he insisted, “the most generous people in the world”.[qh]
阿比告诉安德森,他是一个“湾区人”,他坚持认为美国人是“世界上最慷慨的人”
。[qh]