Fellow Deputies, We will continue to apply and improve the system of regional ethnic autonomy, and fully implement the Party’s policies on ethnic affairs.
各位代表!我们要坚持和完善民族区域自治制度,全面贯彻党的民族政策,
We will forge a strong sense of community among the Chinese people and encourage all China’s ethnic groups to work in concert for common prosperity and development.
铸牢中华民族共同体意识,促进各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展。
We will fully implement the Party’s basic policy on religious affairs, uphold the principle that religions in China must be Chinese in orientation, and work to guide religions in adapting to socialist society.
全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持我国宗教的中国化方向,积极引导宗教与社会主义社会相适应。
We will fully carry out the Party’s policies on overseas Chinese affairs, safeguard the lawful rights and interests of Chinese nationals residing abroad, returned overseas Chinese, and relatives of overseas Chinese nationals residing in China.
全面贯彻党的侨务政策,维护海外侨胞和归侨侨眷合法权益,
By doing so, we will pool the tremendous strengths of all the sons and daughters of the Chinese nation to accomplish remarkable achievements.
更大凝聚中华儿女共创辉煌的磅礴力量。
Last year, major success was attained in the development of national defense and the armed forces.
过去一年,国防和军队建设取得新的重大成就,
Our people’s forces, with complete competence and fine conduct, safeguarded China’s national security and participated in epidemic control.
人民军队在维护国家安全和疫情防控中展示出过硬本领和优良作风。
This year, we will thoroughly implement Xi Jinping’s thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era, ensure the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces, and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chairman of the Central Military Commission.
新的一年,要深入贯彻习近平强军思想,贯彻新时代军事战略方针,坚持党对人民军队的绝对领导,严格落实军委主席负责制,
We will, bearing in mind the goals set for the centenary of the People’s Liberation Army, continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology and the training of capable personnel, and run them in accordance with the law.
聚焦建军一百年奋斗目标,推进政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军,
The integration of mechanized, informatized, and intelligent development of the military will be accelerated.
加快机械化信息化智能化融合发展。
We will boost military training and preparedness across the board, make overall plans for responding to security risks in all areas and for all situations, and enhance the military’s strategic capacity to protect the sovereignty, security, and development interests of our country.
全面加强练兵备战,统筹应对各方向各领域安全风险,提高捍卫国家主权、安全、发展利益的战略能力。
We will improve the layout of defense-related science, technology, and industry, enhance the defense mobilization system, and strengthen public awareness about national defense.
优化国防科技工业布局,完善国防动员体系,强化全民国防教育。
We in government at all levels should vigorously support the development of national defense and the armed forces, and conduct extensive activities to promote mutual support between the civilians and the military, so as to forge an ever closer bond between the people and the military in the new era.
各级政府要大力支持国防和军队建设,深入开展“双拥”活动,谱写鱼水情深的时代华章。