The stags were the queerest to watch, for of course the antlers came up a long time before the rest of them, so at first Digory thought they were trees.[qh]
雄鹿是最有趣的,因为它们的角比其他部分先出来很长时间,所以,一开始迪格雷以为是树
The frogs, who all came up near the river, went straight into it with a plop-plop and a loud croaking.[qh]
青蛙从河岸边钻出来后,就呱呱地叫着,一蹦一蹦地跳到河里去了
The panthers, leopards and things of that sort, sat down at once to wash the loose earth off their hind quarters and then stood up against the trees to sharpen their front claws.[qh]
花豹、黑豹一类的动物马上坐下来,将后腿上沾的松土抖掉,然后站起身,在树上磨前爪
Showers of birds came out of the trees. Butterflies fluttered. Bees got to work on the flowers as if they hadn't a second to lose.[qh]
林中传来阵阵鸟鸣
But the greatest moment of all was when the biggest hump broke like a small earthquake and out came the sloping back, the large, wise head, and the four baggy-trousered legs of an elephant.[qh]
但最壮观的时刻是当最大的圆丘像轻度地震一样炸裂开时,从里而隆起大象斜坡般的脊背、聪明的大脑袋和四条像穿着宽松裤子一般的大腿
And now you could hardly hear the song of the Lion; there was so much cawing, cooing, crowing, braying, neighing, baying, barking, lowing, bleating, and trumpeting.[qh]
现在,你几乎听不见狮子的歌唱了,四面八方,满耳的牛叫、马嘶、犬吠、鸟鸣...[qh]
But though Digory could no longer hear the Lion, he could see it. It was so big and so bright that he could not take his eyes off it. The other animals did not appear to be afraid of it.[qh]
虽然迪格雷听不见狮子唱歌了,但仍然能看见它
Indeed, at that very moment, Digory heard the sound of hoofs from behind; a second later the old cab-horse trotted past him and joined the other beasts.[qh]
就在这时,他听见马蹄声,那匹拉车的老马小跑右从他身边过去,和其他动物站到一起了[qh]
(The air had apparently suited him as well as it had suited Uncle Andrew. He no longer looked like the poor, old slave he had been in London; he was picking up his feet and holding his head erect.) And now, for the first time, the Lion was quite silent.[qh]
(空气适合安德鲁舅舅也适合它,它看上去不再像伦敦街头可怜的老奴隶,它正扬起腿,高昂着头
He was going to and fro among the animals. And every now and then he would go up to two of them (always two at a time) and touch their noses with his.[qh]
它在动物中巡视一番,时不时走到其中的两个面前(每次总是两个),用它的鼻子吻它们的鼻子
He would touch two beavers among all the beavers, two leopards among all the leopards, one stag and one deer among all the deer, and leave the rest.[qh]
在花豹中挑出两头,在鹿群中挑出一头雄鹿和一头雌鹿,将其他的撇在一边
Some sorts of animal he passed over altogether. But the pairs which he had touched instantly left their own kinds and followed him.[qh]
对有些种类的动物,它只是走过而已;但它吻过的动物成双成对地离开白己的群体,跟在它后面
At last he stood still and all the creatures whom he had touched came and stood in a wide circle around him. The others whom he had not touched began to wander away.[qh]
最后,它站住了,它挑出来的动物也走过来,围着它站成一圈
Their noises faded gradually into the distance. The chosen beasts who remained were now utterly silent, all with their eyes fixed intently upon the Lion.[qh]
叫声逐渐消失在远方
The cat-like ones gave an occasional twitch of the tail but otherwise all were still. For the first time that day there was complete silence, except for the noise of running water.[qh]
猫类动物偶尔摇摇尾巴,其他的动物全都一动也不动
Digory's heart beat wildly; he knew something very solemn was going to be done.[qh]
迪格雷的心在猛烈地跳动,他知道神圣而庄严的事情就要发生了
He had not forgotten about his Mother; but he knew jolly well that, even for her, he couldn't interrupt a thing like this.[qh]
他已经忘了妈妈
The Lion, whose eyes never blinked, stared at the animals as hard as if he was going to burn them up with his mere stare. And gradually a change came over them.[qh]
不曾眨过眼的狮子用它那灼人的目光凝视着动物们
The smaller ones-the rabbits, moles and such-like-grew a good deal larger. The very big ones-you noticed it most with the elephants-grew a little smaller.[qh]
兔子、睡鼠等小动物大了许多
Many animals sat up on their hind legs. Most put their heads on one side as if they were trying very hard to understand.[qh]
许多动物用后腿坐着,其中大多数都偏着头,似乎在努力地试着理解什么
The Lion opened his mouth, but no sound came from it; he was breathing out, a long, warm breath; it seemed to sway all the beasts as the wind sways a line of trees.[qh]
狮子张着嘴,却没有发声
Far overhead from beyond the veil of blue sky which hid them the stars sang again; a pure, cold, difficult music.[qh]
头上,遥远的空中,躲在蓝色天幕后面的星星又开始了新的歌唱
Then there came a swift flash like fire (but it burnt nobody) either from the sky or from the Lion itself, and every drop of blood tingled in the children's bodies, and the deepest, wildest voice they had ever heard was saying:[qh]
接着,从天上或狮子身上闪出一股火光
"Narnia, Narnia, Narnia, awake. Love. Think. Speak. Be walking trees. Be talking beasts. Be divine waters."[qh]
“纳尼亚,纳尼亚,纳尼亚,醒来吧