手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇5:魔法师的外甥 > 正文

第九章 纳尼亚的诞生(3)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
=ALO!Ab6@%Pn&[HoCzl4]_I#),gq3#R

"It's alive too-I mean, it's lit," said Digory. And so it was; though of course, the brightness of the sun made the little flame in the lantern hard to see unless your shadow fell on it.[qh]

LA.yvLdf%85Q

“它是活的... 我是说,它亮着0+#51.@e.Z%4LFJ(AJgf。”迪格雷说CSq^SRPQaN~4w。不过,当然,在阳光下,除非你遮住它,灯上徽弱的光线几乎是看不见的4vNivs3y-H;#,H.d&C。[qh]

L=A2hD+a3W12+q4X;ioy

"Remarkable, most remarkable," muttered Uncle Andrew. "Even I never dreamt of Magic like this. We're in a world where everything, even a lamp-post, comes to life and grows. Now I wonder what sort of seed a lamp-post grows from?"[qh]

X##].O,4k|Pg

“了不起,太了不起了,”安德鲁舅舅喃喃地说,“我连做梦也不会想会有这样的魔法cnF%+b=G],+W3pqkUSm。这个世界,所有的东西甚至一个灯柱,都是有生命的,可以生长N%7w@Ov|A*@。我觉得奇怪的是,什么种子可以长成一个灯柱?”[qh]

Ry)LJ]oJ_h[|=(

"Don't you see?" said Digory. "This is where the bar fell-the bar she tore off the lamp-post at home. It sank into the ground and now it's coming up as a young lamp-post." (But not so very young now; it was as tall as Digory while he said this. )[qh]

jmw;7f(6#*0

“你还不明白?”迪格雷说,“这是铁棒掉下去的地方,她从我们家门前那根灯柱上扭下的铁棒bny5ztLrsF5u%uPE。它掉进土里就长成了一个小灯柱_OQWU3EoyA。”但此刻已经不算小了,迪格雷说这话时,灯柱已和他一样高了ljtxH!C|b4oDIs(tWE。[qh]

#ZlfwU6,j|

"That's it! Stupendous, stupendous," said Uncle Andrew, rubbing his hands harder than ever. "Ho, ho! They laughed at my Magic. That fool of a sister of mine thinks I'm a lunatic.[qh]

#)ET^zI1T^wQ]

“是的,了不起,了不起!”安德鲁舅舅比刚才更加起劲地捏着手指,“哦!哦!他们嘲笑我的魔法ZwCw0cyNB&5h9oKG^s,。我那傻瓜妹妹以为我是个疯子D37;Lz&-bq@]Xkn&xW。[qh]

F;ws7Bc&WsjxxhQu

I wonder what they'll say now? I have discovered a world where everything is bursting with life and growth. Columbus, now, they talk about Columbus. But what was America to this?[qh]

Ak,a6yS78DDYv6j

这下,看他们还说什么?我已经发现一个充满生机、任何东西都可以生长的世界)IF7R#RdP.bxCe。哥伦布,他们现在谈论哥伦布AZ+mT6NC;qXlcb;。但与这里相比,美洲算什么?[qh]

CMz+YmQ7F4DXU

The commercial possibilities of this country are unbounded. Bring a few old bits of scrap iron here, bury'em, and up they come as brand new railway engines, battleships, anything you please. They'll cost nothing, and I can sell 'em at full prices in England.[qh]

ha9fkdO+kVxXA@#Tblm

这个国家商业上的潜力是不可限量的1G98e]YrGXD-gRzR。带一些旧钢条到这儿来,埋下去,就会长出崭新的火车头、军舰,或者任何你想要的东西t+7zHJw*mR1xPN。用不着花任何代价,我就能以高价在英国卖掉bVFpNjRa;b6d#F。这[qh]

f1(^8t(L7JznTHD+

I shall be a millionaire. And then the climate! I feel years younger already. I can run it as a health resort. A good sanatorium here might be worth twenty thousand a year. Of course I shall have to let a few people into the secret. The first thing is to get that brute shot."[qh]

8&=#kTj3C+eXg~+gO

样我将会成为一个百万富翁g(Ynom&U09saG,Y-aA。还有这天气!我已经感到自己年轻了二十岁,我可以在这里经营一个疗养胜地,弄好了,一年就可以挣两万A4T8eQij#2YOiN。当然,我只会让极少数人知道这个秘密F]PrMZA=[|+O]。首先要打死那头畜生5qE91LnQ%G。”[qh]

o,N)5cos^&&ZH+MCX&

"You're just like the Witch," said Polly. "All you think of is killing things." "And then as regards oneself," Uncle Andrew continued, in a happy dream.[qh]

;)O]4s8%loz

“你和女巫一样,”波莉说,“满脑子都是屠杀&l65)yK~4]t#so。”“然后,再说自己,”安德每舅舅继续做着美梦,[qh]

MxNBCZ~%LMQq0K_MoZYl

"There's no knowing how long I might live if I settled here. And that's a big consideration when a fellow has turned sixty. I shouldn't be surprised if I never grew a day older in this country! Stupendous! The land of youth!"[qh]

tdSVkD|I_|bpJN!p

“如果我定居在这儿,天知道能活多久oingmsG~BGsYddlN1。对一个年过花甲的人来说,这是值得考虑的头等大事S5w8PdaGG-)^Nd5。在这里,我当然永远不会老tqj[8UxAyKNUeNh*SN-。实是太美了!年轻的土地啊!”[qh]

M[|ig7#0T8(ytD

"Oh!" cried Digory. "The land of youth! Do you think it really is?"[qh]

GcD!PAqHwB*|6Olzgb

“哦!”迪格雷大喊,“年轻的土地!你认为真的是吗?”[qh]

zsCjBbrqKU%rh|

For of course he remembered what Aunt Letty had said to the lady who brought the grapes, and that sweet hope rushed back upon him.[qh]

,Mlo0S~;P^L[k@3Qiu9

他自然记得,蕾蒂姨妈对那个送葡萄的女人说过的话~6%n.T9M*cDhD。美好的愿望在他的脑海中闪现出来8LwF2^7OGkhX9[q3d。[qh]

^k@c%D|cU+;TFj,

"Uncle Andrew" , he said, "do you think there's anything here that would cure Mother?"[qh]

]YMHKex%;zBf%JRQ

“安德鲁舅舅,”他说,“你认为这儿有什么可以治好妈妈的病吗?”[qh]

A@O-Z~OSYoe;m#)1ww

"What are you talking about?" said Uncle Andrew. "This isn't a chemist's shop. But as I was saying-"[qh]

L%vIk*Y5wwVg&E^~

“你在说什么?”安德鲁舅舅说,“这儿不是药店8;t7QCTDPc。但就像我说的...”[qh]

Mv_qT7o|[d|n

"You don't care twopence about her," said Digory savagely. "I thought you might; after all, she's your sister as well as my Mother. Well, no matter. I'm jolly well going to ask the Lion himself if he can help me."[qh]

H(v+xP!bUdIvuv)g

“你一点儿也不关心她,”迪格雷气愤地说,“我还以为你会的;毕竞她是我的母亲,是你的妹妹9(@TloV8upNPHqXxQ。不过没关系KX*I8-eJNSeZtnOc|)。我去问狮子看它能不能帮忙R;^;LBE]f_I=Dm。”[qh]

0@H29h9wd.K

And he turned and walked briskly away.Polly waited for a moment and then went after him. "Here! Stop! Come back! The boy's gone mad," said Uncle Andrew.[qh]

mbSbGMIbtU&

然后他转过身,轻快地走了2tWg_q(86iuUurJ^.H。波莉迟疑一下也跟着去了|99B1nuIi*^2(eY58。“晦!停下!回来!这孩子疯了+eacI%H[us。”安德鲁舅舅说]1&19o1wSJOFuQuIuzQ。[qh]

jh_O89~g[ni.Eqw

He followed the children at a cautious distance behind; for he didn't want to get too far away from the green rings or too near the Lion.[qh]

q|@M9BYO4n~w,M+h%

他小心翼翼地跟在孩子们后面,保持着一段距离s%JFtt3jXv0Pv|。因为他既不想远离绿戒指,也不想靠近狮子DkP)_fEyJb@9FhY-。[qh]

^]+L8%)q#uQf3|c^Jkm

In a few minutes Digory came to the edge of the wood and there he stopped. The Lion was singing still. But now the song had once more changed.[qh]

)pLPVJiP~4AM=

几分钟后,迪格雷走到树林边上,站住了JD6+&8dKCmf*i^rC。狮子仍在歌唱hvPW#f*Lns#3mt。但歌声又变了~yENGRd,-s&dddPO。[qh]

d4e3t,w.dz|pkG

It was more like what we should call a tune, but it was also far wilder. It made you want to run and jump and climb. It made you want to shout.[qh]

G%z^w6H=ocWrNom;

这次的歌声与我们所说的“调子”更为相似,但依然狂放不羁,使你想跳,想跑,想攀登,想大喊大叫,[qh]

pcESa]SnqPNLbd8

It made you want to rush at other people and either hug them or fight them. It made Digory hot and red in the face.[qh]

N+sSBn|O1ohoLf~[slJC

想冲向他人,拥抱他们或与他们搏斗2k7%z+wXmf~JIr。迪格雷听得脸上通红发热;&_DE7BzyoMMB。[qh]

i~E*u6,Hd-b

It had some effect on Uncle Andrew, for Digory could hear him saying, "A spirited gel, sir. It's a pity about her temper, but a dem fine woman all the same, a dem fine woman."[qh]

m#JK~dK6v)Q

安德鲁舅舅似乎也受了影响,因为迪格雷听见他说:“一个活泼的姑娘,老兄h&jC+5_&AP0Q。她的脾气令人遗憾,但总的来说,是个漂亮的女人,一个漂亮的女人SeX,bK]P6;8Ewv。”[qh]

QH__8v6pbJcFPb4#

But what the song did to the two humans was nothing compared with what it was doing to the country. Can you imagine a stretch of grassy land bubbling like water in a pot?[qh]

e[t,z-ZNE%

然而,歌声对这两个人产生的效果根本无法与它对这片土地产生的效果相比,&ogTISMMK。你能想像一块草地像壶里的水一样沸腾吗?[qh]

uBJ1,C_7*,v.HIFdTI|Z

For that is really the best description of what was happening. In all directions it was swelling into humps.[qh]

&0Vm4B)Il(_Xx+W)&

但这样描述正存发生的事是最最恰当的4gITMh(qg1[8P=。周围的草地膨胀成个个大小不同的圆丘WAA8Gz-^QN。[qh]

X%dWsWhFv~CbDokfLo

They were of very different sizes, some no bigger than molehills, some as big as wheel barrows, two the size of cottages.[qh]

B&+pZQXSsNEbrpo4R

有的只有鼹鼠丘那么大,有的和独轮小车相差无几,其中两个与小棚屋一般大小pg|[P.7eSTwG.M。[qh]

ldw3PIG-#W

And the humps moved and swelled till they burst, and the crumbled earth poured out of them, and from each hump there came out an animal.[qh]

8t;-mnT_1slO&w=

这些圆丘移动着,膨胀着,直到泥土四溅地炸开后,每个圆丘里都钻出一样动物[Tb&X(me=#O[OkD。[qh]

V.#Wl|0nLR#

The moles came out just as you might see a mole come out in England.[qh]

BF1I(,Dalc4lEo[

鼹鼠出来时与你在英国见的鼹鼠出洞一模一样JU-zp-GENf[0fCQ6b@])。[qh]

U^Dv%m97jht%(

The dogs came out, barking the moment their heads were free, and struggling as you've seen them do when they are getting through a narrow hole in a hedge.[qh]

ppSq(HosSJF

狗一伸出脑袋就汪汪地叫,像从篱笆的窄缝里钻过时那样挣扎着e5M;SCM_|KBRF]|Ax。[qh]

4Mqd!##*-MZ%j+^11VrVH^8s9fyrw@bBnHdPjUAq4IFB[_
重点单词   查看全部解释    
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
resort [ri'zɔ:t]

想一想再看

n. (度假)胜地,手段,凭借
vi. 诉诸,

联想记忆
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描写,描述,说明书,作图,类型

联想记忆
scrap [skræp]

想一想再看

n. 碎片,废品
vt. 舍弃,报废

联想记忆
wheel [wi:l]

想一想再看

n. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转
vi.

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。